quell吧 关注:438贴子:7,078
  • 12回复贴,共1

我来挖个坑,纠正倒下的树游戏公司的不标准翻译

只看楼主收藏回复

RT,不定期更新
1.卖馒头最后的一关叫“闭合术”,跟前面一关的内容完全没有关联
其实是翻译错误,英文是Closure,意味“永久关闭”,同时配上游戏里的绿色的门,体现了游戏的结束(可能也是表明老人生命的结束,破房子在人类社会中的结束或者Memento这个背景故事的结束)


IP属地:上海来自Android客户端1楼2017-01-31 14:11回复
    2.没有2了
    本贴完结


    IP属地:广东来自Android客户端3楼2017-01-31 20:20
    收起回复
      2. 是不是觉得把金色(银色,铜色)的圆圈翻译成"铃"很奇怪?
      其实英语里都是Ring,还根本分辨不出来那种。
      (也有可能是为了配成就“雨霖铃”(Ring in the rain),不过可能性不大)
      依旧上图
      (他咋不翻译成竞技场呢。。。。。。)


      IP属地:上海来自Android客户端4楼2017-01-31 22:15
      回复
        3.在卖馒头还是反射里有一关叫Ram Raid,翻译成磁盘阵列,这又是一个常识性错误。
        RAM=Random Access Memory,是内存。。。。。。所以应该是内存阵列。。。。。。。
        (还是那句话,他们中文这么好,怎么不翻译成公羊突袭呢。。。。。。)




        IP属地:上海来自Android客户端5楼2017-02-01 08:25
        回复


          IP属地:吉林来自Android客户端6楼2017-08-14 12:56
          回复
            挖坟
            介于Zen没有更新语言包,本帖停更
            最后一更:
            Quell Memento的翻译
            大部分游戏商店翻译为“水滴解密之记忆”,但在我看来,memento意为“让人能够回想起一段记忆的事物”(和“纪念品”souvenir有极小区别),因此草率的翻译并不可取。
            完结。


            IP属地:上海来自Android客户端7楼2018-06-02 15:36
            回复(5)