光之美少女吧 关注:50,566贴子:2,554,833

话说cure是怎么翻译成 天使 的?

只看楼主收藏回复

cure black是黑天使,这是翻译的时候为了通顺还是日文里本来就有这意思呢?求解
另外这里新人星文,请多指教


IP属地:河北来自Android客户端1楼2017-01-28 11:31回复
    只是为了通顺


    IP属地:福建来自iPhone客户端3楼2017-01-28 11:34
    收起回复
      pretty cure的主题是美丽!治愈!
      同上,是为了顺通。不然cure black要成黑治愈了。


      来自Android客户端4楼2017-01-28 11:36
      收起回复
        信达雅嘛


        IP属地:浙江来自iPhone客户端5楼2017-01-28 11:48
        回复
          该不会是受EVA影响吧


          IP属地:北京来自Android客户端6楼2017-01-28 12:06
          回复
            我最开始知道Pretty Cure时,就是把Cure当成疫苗来看的(没错我的第一印象就是美丽疫苗)。后来看港台翻译的xx天使各种不习惯。
            其实“光之美少女”这个名字主要是对应了初代光暗的主题,到后代就名不副实了……而且剧中人物从来都是把プリキュア当成一个无实意的专有名词来用,所以我一直觉得噗哩Q娃这样的纯空耳反而贴近剧中的意思


            IP属地:北京来自Android客户端7楼2017-01-28 12:12
            收起回复
              当年引入的时候,就这么迷之叫法了……


              来自Android客户端8楼2017-01-28 12:20
              回复
                簡單來說就是初代播放時的翻譯就直接被沿用下去了


                IP属地:中国台湾9楼2017-01-28 13:44
                回复
                  这样翻译比较好听


                  10楼2017-01-28 13:45
                  回复
                    香港台湾当时翻译的就是黑天使白天使,按照东映的一般就是治愈红治愈啥的,国人一般不习惯这么喊,你看超级战队一般就是什么什么红啊什么的


                    IP属地:山东11楼2017-01-28 14:25
                    收起回复
                      说真的,我真觉得直接按照霹雳Q娃的音译会比较好


                      IP属地:日本来自iPhone客户端12楼2017-01-28 17:01
                      回复
                        起初台灣怎麼翻就沿用下來了.......沒記錯的話
                        "光之美少女"以及"OO天使"


                        IP属地:中国台湾13楼2017-01-28 17:38
                        回复
                          幸好初代的主题就是光, 光之美少女这个译名放到哪一代都行
                          比方说假如组曲是初代的话可能以后几代都变成音乐美少女了


                          IP属地:中国香港14楼2017-01-28 19:58
                          收起回复
                            补无印的时候的版本是叫美丽祭师。。。


                            IP属地:天津来自Android客户端15楼2017-01-29 16:35
                            收起回复