富田洋之吧 关注:1,238贴子:61,453

【富田早期采访~】“akinaug” 期待您把这个给大家翻译一下,万分

只看楼主收藏回复

IP属地:上海1楼2008-10-21 16:11回复
    ~~


    IP属地:上海2楼2008-10-21 16:25
    回复
      2025-06-24 06:47:25
      广告
      ~~


      IP属地:上海3楼2008-10-21 16:25
      回复
        ~~


        IP属地:上海4楼2008-10-21 16:26
        回复
          ~~


          IP属地:上海5楼2008-10-21 16:26
          回复
            ~~


            IP属地:上海6楼2008-10-21 16:27
            回复
              ~~


              IP属地:上海7楼2008-10-21 16:27
              回复
                インタビューはトツトツと进みました。あまりしゃべらない冨田选手でしたが、自分の体操をたくさんの人に见てもらいたいという気持ちは强いように感じました。体操界だけでなく东アジア大会、ユニバなどの活跃からも最近はよりたくさんの人の注目を集めるようになってきましたから、今后は演技だけでなく、マスコミとの対応などの场面 でもマイペースで接することができるようになることも求められていくでしょう。
                 寡黙な冨田选手ですが、ファンからの声援はとてもうれしく、励みになるとのこと。大会会场で冨田选手を见かけたら、勇気を出してぜひ応援メッセージを伝えてください。


                最终回はプライベート编です。

                ■自分の性格
                人见知りは激しいです。亲しい人たちとはいっぱいしゃべるんですけど。

                ■水泳や陆上だけでなく「世界体操」も放映してほしい
                テレビはスポーツ番组やお笑い番组など何でも见ますよ。好きな芸能人ですか?
                特にはいません。というか、谁に会ってもうれしいです。
                今年の夏は「世界水泳」をよく见ていました。いろんな人が盛り上げていて、たくさんの人の関心を集めていたし、体操もこんなふうに放送してくれたらうれしいのになぁと思って见てましたね。

                ■体を动かしてリラックス
                时间があると野球をしたり、サッカーをしたりしてます。好きなんですよ、体を动かすのが。リフティングとかもやったりして。でもそうですね、あまり泳いだりはしません。

                ■映画やビデオなどなど
                はやっているもの、おもしろいと人から闻いたものは见に行ったり、ビデオを借りたりします。最近は后辈から借りた「シックスティ セカンズ」を见ました。
                マンガとか雑志は研究室にあればたまに読むという感じです。

                ■好きな食べ物、嫌いな食べ物
                好きなのは焼き肉です。苦手なのは纳豆と梅干。

                ■东アジア大会の铜メダル
                みんなによかったねと言われましたが、自分では最后に失败しての铜メダルということもあったので、あまり実感にひたれなかったですね。
                世界选手権は経験がないので、精一杯やってみるだけです。

                ■シューズ
                自分で买ったミズノのランバードを履いてます。

                ■BGM
                ドラゴンアッシュとか。

                ■今一番欲しいもの
                クルマです。でも练习があってアルバイトができないので…。

                ■体操の魅力
                记录とか、対戦相手に胜つという竞技とも违うので、なんと言うのか终わりがないんです。
                どこまでも発想を変えてみれば、いろんな方向に行くというのか。演技が终わると自分でだいたいどのくらいの点数が出るか、わかるんですよ。
                见ている方もある程度体操を见るポイントとか、ルールがわかればおもしろいと思います。もっともっと体操もメジャーになればいいなぁと、どうせならたくさんの人に见てもらいたいし。

                ■応援されるとうれしい
                试合会场などで、声をかけてもらうとうれしいです。がんばらなきゃという気になります。

                ■アテネオリンピック
                出たい、です。


                IP属地:上海8楼2008-10-21 16:37
                回复
                  2025-06-24 06:41:25
                  广告
                  要翻译可以,可是请像ISZ亲那样发消息给我。
                  翻完之后你愿意自己发帖也行,让我发也行。
                  这样把我的ID挂在标题上要翻译我很被动,希望你理解。
                  我必须先完成自己的工作,况且还有电影和连续剧在翻译,你一下子这里发一帖说要翻这个,刚才那帖子又留言说要翻那个,又说希望能出更多的视频,如果是你的话你要先做什么才好呢。
                  纠正你的翻译我也只挑少数几个大家会关注却翻得实在相差太多的地方改一下而已,毕竟没有那么多时间全部校对修正,而且如果大量修改你的错误对你也很不礼貌。
                  视频我希望能压制到最好的效果,使画面清晰字幕看起来清楚但又不过分遮住屏幕于是调试压制了好多次一直拖着,不过第一部分既然已经压制出来那后面就相对快了。总之我承诺过的东西一定会做出来给大家。
                  至于“大好人”这样的高帽子千万别给我戴呵呵~


                  IP属地:上海9楼2008-10-21 17:08
                  回复
                    至于“大好人”这样的高帽子千万别给我戴呵呵~ 
                     
                     
                     作者: akinaug 2008-10-21 17:08   回复此发言 
                     
                    --------------------------------------------------------------------------------
                     
                    明白了~~知道怎么发给你了,事前你没给我说嘛~~~~至于“大好人”你是当之无愧的~~多亏有了你,同志们才没走这么多弯路~~要不然象有些日语的东西弄的人很迷糊的~~~
                    我的题目只是期待~~~没有说一定要求您翻译~~~~~~~~~
                    ——————
                    诚心的膜拜一下~~


                    IP属地:上海10楼2008-10-21 17:11
                    回复
                      您说的非常对,对我的错误“修改大量是不礼貌的行为”,少量修改还是礼貌范围之内的嘛!~~理解了,谢谢


                      IP属地:上海11楼2008-10-21 17:14
                      回复
                        恩,我看到你写了"期待",不过就是看到这么个标题总有点郁闷,不翻对不起大家.


                        IP属地:上海12楼2008-10-21 17:16
                        回复
                          您真有责任感~~和您比我差多了,这还不是“大好人~~


                          IP属地:上海13楼2008-10-21 17:17
                          回复
                            刚才那个帖子和这帖里你的语气让我觉得你对我有点故意说反话挑衅的情绪,希望是我误会…
                            如果真是因为我改了你的翻译以致你有情绪的话以后我不会再改,说声对不起。
                            不管到底是怎样,希望这个话题到此结束。
                            你消息给我的内容这两天晚上不加班的话我会尽量做出来


                            IP属地:上海14楼2008-10-21 17:25
                            回复
                              2025-06-24 06:35:25
                              广告
                              刚才那个帖子和这帖里你的语气让我觉得你对我有点故意说反话挑衅的情绪,希望是我误会… 
                              如果真是因为我改了你的翻译以致你有情绪的话以后我不会再改,说声对不起。 
                              不管到底是怎样,希望这个话题到此结束。 
                              你消息给我的内容这两天晚上不加班的话我会尽量做出来。 
                               
                               
                               作者: akinaug 2008-10-21 17:25   回复此发言 
                               
                              --------------------------------------------------------------------------------
                               
                              你咋理解成挑衅了,??太SORRY了~~~诚心的膜拜您~都知道您是高手,挑衅一词从何来,为了大家嘛!我不是还发过怎么压制的帖子,供你参考嘛!挑衅的话说的太重了~~:-)


                              IP属地:上海17楼2008-10-21 17:31
                              回复