【第一卷:吉尔伽美什】
第一块泥板
一(A)
此人见过万物,足迹遍及天[边]①;
他通晓[一切],尝尽[苦辣甜酸];
他和[ ]一同[ ];
他将睿智[ ]将一切[ ]。
他已然[获得]藏珍,看穿[隐]密,
洪水未至,他先带来了讯息。
他跋涉千里,[归来时已是力尽]筋疲,
他把一切艰辛全部[刻]上了碑石。
他建筑起拥有环城②的乌鲁克的城墙,
圣埃安纳③神苑的宝库也无非这样:
瞧那外壁吧,[铜]一般光亮;
瞧那内壁吧,任「什么」也比它不上。
跨进那门槛瞧瞧吧,是那么古色古香;
到伊什妲尔④居住的埃安纳瞧瞧,
它无与伦比,任凭后代的哪家帝王!
登上乌鲁克城墙,步行向前,
察一察那基石,验一验那些砖,
那砖岂不是烈火所炼!
那基石岂不是七[贤]⑤所奠!
(以下约缺三十行)
补充⑥(H”)
自从吉尔伽美什被创造出来(?)
大力神[塑成了]他的形态,
天神舍马什⑦授予他[俊美的面庞],
阿达德⑧赐给他堂堂丰采,
诸大神使吉尔伽美什姿容[秀逸],
他有九[指尺]的宽胸,十一步尺的[身材]!
注解:
①「这里字太多,反正就是说的是不同版本的译法不同。」
②“拥有环城”是加在乌鲁克之前的修饰语。——中译者。「后文也有相同的。」
③乌鲁克的一部分,是献给阿努和伊什妲尔二神的。此二神在苏美尔是安和伊南娜,相当于主神及其女儿。
④美与战争的女神,也是自然界生殖力的女神。关于她的神话传说颇多。——中译者。
⑤有“七贤”给上古美索不达米亚的七个城市带来文明的传说。
⑤原文为赫梯语版的一部分,根据弗利德里希(Friedrech)的德译,大约相当于这一部分。
⑦太阳神。
⑧掌管天气的神,或称哈达德。
**************
为了体现得正经一点我只能把签名档去掉了