德·奥尔良开口道:“打断一下。既然希维尔来了,也许希丝小姐会更愿意先到‘观测者’学会落脚?毕竟在伊卡洛亚……我无法控制其他人的态度,也许他们会冒犯到希丝小姐。”看见希维尔脸上露出不解的神情,德·奥尔良又向他简略的描述了莫玛斯动乱与希丝的处境。
“我正是为了这件事来的,”希维尔说,“我还不知道这些疯子居然能把罪责推给一个小姑娘。嗯,也许说得通,立宪派可没法解释为什么以莫玛斯人的魔法水平能制作出足以将人咒杀的魔法核,他们当然要找到一个解释,正好这儿的人都以为托克涅克魔法师无所不能。真可笑,即使是能顶死黑豹的巨羊,它的族群里也有柔弱羊羔。不过,威尔海姆——我那头脑比我还要简单的朋友啊,您这样说,也许希丝小姐就要误会您在嫌她了,尽管我知道您所想的和您所说的并无二致。我嘛,当然是不会介意帮助一个无辜的姑娘,只是世界上哪里还有比伊卡洛亚更安全的藏身之所?只要您对莫玛斯人说您什么都不知道,有谁敢闯进来搜查呢?可要是我用同样的话回答莫玛斯人,他们一定会踩着我的尸体把学会总部翻个底朝天吧。”
“我正是为了这件事来的,”希维尔说,“我还不知道这些疯子居然能把罪责推给一个小姑娘。嗯,也许说得通,立宪派可没法解释为什么以莫玛斯人的魔法水平能制作出足以将人咒杀的魔法核,他们当然要找到一个解释,正好这儿的人都以为托克涅克魔法师无所不能。真可笑,即使是能顶死黑豹的巨羊,它的族群里也有柔弱羊羔。不过,威尔海姆——我那头脑比我还要简单的朋友啊,您这样说,也许希丝小姐就要误会您在嫌她了,尽管我知道您所想的和您所说的并无二致。我嘛,当然是不会介意帮助一个无辜的姑娘,只是世界上哪里还有比伊卡洛亚更安全的藏身之所?只要您对莫玛斯人说您什么都不知道,有谁敢闯进来搜查呢?可要是我用同样的话回答莫玛斯人,他们一定会踩着我的尸体把学会总部翻个底朝天吧。”