翻译:一入盗门深似海 rainyyiyi 某可某可
校对:九九酱帅裂苍穹 小粘粘-兮兮最爱的小蝴蝶 诵经黑猫
编辑:丹泽尔影帝
原文地址:http://en.zicos.com/tech/i30567668-Halt-and-Catch-Fire-The-Most-Relevant-Show-on-Television-is-Set-in-the-80s.html
Halt and Catch Fire:The Most Relevant Show onTelevision is Set in the 80s
Halt and Catch Fire:最契合80年代背景的电视剧
With the cacophony of an election yearablaze with unparalleled drama being fought on the front lines of Twitter, wefind ourselves slowing down and staring at it like a bad accident. The need forescapist relief is perhaps more dire than usual right now. This fall, if it'sdrama you crave, but the Hillary v. Trump show is driving you to near-suicide,then the AMC series Halt and Catch Fire is your new best friend. Returning forits third season on Tuesday, August 23rd with a two-hour premiere, you'll stillget your fix of intriguing plot twists, flawed personalities, and high stakes,but without the partisan tantrums and pre-apocalyptic anxiety.
随着奋战在推特前线的那一场绝无仅有、火光四射的选举大戏,我们发觉自己像围观一起严重事故一样,放慢自己。此刻,人们比往常更加迫切需要逃避现实的宽慰。这个秋天,假如这样的戏剧性是你迫切渴求的,而希拉里与川普的表演快把你逼到了自杀的边缘,那么AMC的电视剧HCF就是你最好的新朋友。它第三季的回归带来了8月23日周二长达两小时的首映,你仍然会得到一剂由互相交织、引入入胜的情节,有缺陷的角色们以及高风险组成的良药,但是没有党派耍性子,也没有世界末日之前的焦虑。

What the Hell is this Show About?
这部电视剧到底和什么有关?
The show's title refers to the computingterm (HCF), "Halt and Catch Fire," an early technical command thatsends a computer into race condition, forcing all instructions to compete forsuperiority at once. Control of the computer could not be regained. Thenamesake series takes place in the personal computing boom of the 80s, when IBMwas dictator, and before "website" was a word. Though HCF iscategorized as a "workplace drama," you could say the same thingabout Breaking Bad, and you'd be completely missing the point--and thethrill--of both shows.
这部电视剧的剧名引用了计算机术语(HCF),“Halt and Catch Fire”是一条能令计算机进入竞争状态的早期技术指令,强制所有的指令都即刻争夺优先权。计算机的控制权无法得到恢复。这部同名的电视剧发生在80年代的个人计算机热潮时期,当时IBM一家独大,而且在那之前,“网站”只是个名词。尽管HCF被归类为一部“职场电视剧”,你也可以这么说《绝命毒师》,那你就会彻底错过这两部电视剧的重点——它们都另有令人激动之处。
To "break bad" is a colloquialismused in the American South meaning to challenge authority. Breaking Bad and HCFhave three important things in common: obscure, nondescript titles that run therisk of losing potential viewers who need their plot summaries spoon-fed andhashtagged, a committed, forward-thinking home on AMC Networks, and theconsistently visionary TV producer Melissa Bernstein.
“break bad”是美国南方使用的一句俗语,它的意思是挑战权威。《绝命毒师》与HCF有三个重要的共同点:隐晦、无明显特征的剧名,这让它们冒着失去那些需要填鸭式情节摘要以及有主题标签的潜在观众的风险,一个在AMC电视网中坚定的、具有前瞻性的家,以及一贯富有远见的电视制片人MelissaBernstein。
Bernstein saw the potential in Breaking Bad,arguably the least commercially viable TV pitch in history--a meth-sellingteacher with terminal cancer--and saw it through from start to finish,executing a literally dead-end idea into one of the most lauded TV shows of ourtime. We knew Walter White was going to die, but that doesn't mean it wasn'tthrilling to watch him get there. I asked her if that hybrid of inevitabilityand possibility was in HCF:
Bernstein看到了《绝命毒师》的潜力,可以说这是一部在电视剧行业历史中商业方面可行性最低的剧集——一个癌症晚期卖冰毒的教师,从它的开始看到结束,把一个简直没什么出路的想法操作成了我们这个时代最受称赞的电视剧。我们知道老白就要死了,但是这并不意味着看着他走向死亡不令人震撼。我问她是否这种必然性与可能性的混杂也存在于HCF的身上:
Melissa Bernstein: It's all about thewriters capturing specific, compelling, flawed characters that you want to knowmore about. Breaking Bad has wonderful overlap with HCF. If you find a greatjourney that's worthy of an audience's time, that's what matters, and boththose shows have it. I love the characters, they felt like people I hadn't seena hundred different times. That felt very fresh to me in a universe that isgetting more crowded every day.
MelissaBernstein:这都归功于作者们捕捉到的有特点、引人入胜以及带有缺陷的角色们,你会想要了解他们更多。《绝命毒师》与HCF有美妙的重叠。假如你找到了一段观众认为值得花时间的美好旅程,这是最重要的,那么这两部剧都提供了这种旅程。我爱这些角色们,他们感觉就像是我以前上百次都没见到的人。在这个每天都越来越拥挤的世界里,我觉得很新鲜。
On a panel at the recent Brainstorm Techconference in Denver, Bernstein noted: "It provides some insight intowhere we're headed, and why. I think looking back will help us look forward. Weare now, as a people, disconnected in some ways, but connected in a way thatnobody ever could have imagined, and I think this story looks at that, too. Somuch of what these characters are trying to do is use computers to connectpeople, and honestly, to find it for themselves, to connect as human beings ina meaningful way with their existence...despite some of their self-destructivetendencies."
在最近于丹佛举行的科技头脑风暴大会的座谈中,Bernstein说:“我们从中得到了一些关于前进方向的领悟,以及为什么。我认为回顾能帮助我们向前看。作为一个个体,此时我们在某些方面是被隔离的,但另一方面又是用一种没人能想象到的方式互相联系的,我认为这个故事也与此相似。这些角色们做了大量的尝试,使用计算机把人们连接起来,恪尽职守地为计算机找到这种联系方法,像真实存在的人类一样采用有意义的方式连接起来……哪怕他们有些自我毁灭的倾向。

校对:九九酱帅裂苍穹 小粘粘-兮兮最爱的小蝴蝶 诵经黑猫
编辑:丹泽尔影帝
原文地址:http://en.zicos.com/tech/i30567668-Halt-and-Catch-Fire-The-Most-Relevant-Show-on-Television-is-Set-in-the-80s.html
Halt and Catch Fire:The Most Relevant Show onTelevision is Set in the 80s
Halt and Catch Fire:最契合80年代背景的电视剧
With the cacophony of an election yearablaze with unparalleled drama being fought on the front lines of Twitter, wefind ourselves slowing down and staring at it like a bad accident. The need forescapist relief is perhaps more dire than usual right now. This fall, if it'sdrama you crave, but the Hillary v. Trump show is driving you to near-suicide,then the AMC series Halt and Catch Fire is your new best friend. Returning forits third season on Tuesday, August 23rd with a two-hour premiere, you'll stillget your fix of intriguing plot twists, flawed personalities, and high stakes,but without the partisan tantrums and pre-apocalyptic anxiety.
随着奋战在推特前线的那一场绝无仅有、火光四射的选举大戏,我们发觉自己像围观一起严重事故一样,放慢自己。此刻,人们比往常更加迫切需要逃避现实的宽慰。这个秋天,假如这样的戏剧性是你迫切渴求的,而希拉里与川普的表演快把你逼到了自杀的边缘,那么AMC的电视剧HCF就是你最好的新朋友。它第三季的回归带来了8月23日周二长达两小时的首映,你仍然会得到一剂由互相交织、引入入胜的情节,有缺陷的角色们以及高风险组成的良药,但是没有党派耍性子,也没有世界末日之前的焦虑。

What the Hell is this Show About?
这部电视剧到底和什么有关?
The show's title refers to the computingterm (HCF), "Halt and Catch Fire," an early technical command thatsends a computer into race condition, forcing all instructions to compete forsuperiority at once. Control of the computer could not be regained. Thenamesake series takes place in the personal computing boom of the 80s, when IBMwas dictator, and before "website" was a word. Though HCF iscategorized as a "workplace drama," you could say the same thingabout Breaking Bad, and you'd be completely missing the point--and thethrill--of both shows.
这部电视剧的剧名引用了计算机术语(HCF),“Halt and Catch Fire”是一条能令计算机进入竞争状态的早期技术指令,强制所有的指令都即刻争夺优先权。计算机的控制权无法得到恢复。这部同名的电视剧发生在80年代的个人计算机热潮时期,当时IBM一家独大,而且在那之前,“网站”只是个名词。尽管HCF被归类为一部“职场电视剧”,你也可以这么说《绝命毒师》,那你就会彻底错过这两部电视剧的重点——它们都另有令人激动之处。
To "break bad" is a colloquialismused in the American South meaning to challenge authority. Breaking Bad and HCFhave three important things in common: obscure, nondescript titles that run therisk of losing potential viewers who need their plot summaries spoon-fed andhashtagged, a committed, forward-thinking home on AMC Networks, and theconsistently visionary TV producer Melissa Bernstein.
“break bad”是美国南方使用的一句俗语,它的意思是挑战权威。《绝命毒师》与HCF有三个重要的共同点:隐晦、无明显特征的剧名,这让它们冒着失去那些需要填鸭式情节摘要以及有主题标签的潜在观众的风险,一个在AMC电视网中坚定的、具有前瞻性的家,以及一贯富有远见的电视制片人MelissaBernstein。
Bernstein saw the potential in Breaking Bad,arguably the least commercially viable TV pitch in history--a meth-sellingteacher with terminal cancer--and saw it through from start to finish,executing a literally dead-end idea into one of the most lauded TV shows of ourtime. We knew Walter White was going to die, but that doesn't mean it wasn'tthrilling to watch him get there. I asked her if that hybrid of inevitabilityand possibility was in HCF:
Bernstein看到了《绝命毒师》的潜力,可以说这是一部在电视剧行业历史中商业方面可行性最低的剧集——一个癌症晚期卖冰毒的教师,从它的开始看到结束,把一个简直没什么出路的想法操作成了我们这个时代最受称赞的电视剧。我们知道老白就要死了,但是这并不意味着看着他走向死亡不令人震撼。我问她是否这种必然性与可能性的混杂也存在于HCF的身上:
Melissa Bernstein: It's all about thewriters capturing specific, compelling, flawed characters that you want to knowmore about. Breaking Bad has wonderful overlap with HCF. If you find a greatjourney that's worthy of an audience's time, that's what matters, and boththose shows have it. I love the characters, they felt like people I hadn't seena hundred different times. That felt very fresh to me in a universe that isgetting more crowded every day.
MelissaBernstein:这都归功于作者们捕捉到的有特点、引人入胜以及带有缺陷的角色们,你会想要了解他们更多。《绝命毒师》与HCF有美妙的重叠。假如你找到了一段观众认为值得花时间的美好旅程,这是最重要的,那么这两部剧都提供了这种旅程。我爱这些角色们,他们感觉就像是我以前上百次都没见到的人。在这个每天都越来越拥挤的世界里,我觉得很新鲜。
On a panel at the recent Brainstorm Techconference in Denver, Bernstein noted: "It provides some insight intowhere we're headed, and why. I think looking back will help us look forward. Weare now, as a people, disconnected in some ways, but connected in a way thatnobody ever could have imagined, and I think this story looks at that, too. Somuch of what these characters are trying to do is use computers to connectpeople, and honestly, to find it for themselves, to connect as human beings ina meaningful way with their existence...despite some of their self-destructivetendencies."
在最近于丹佛举行的科技头脑风暴大会的座谈中,Bernstein说:“我们从中得到了一些关于前进方向的领悟,以及为什么。我认为回顾能帮助我们向前看。作为一个个体,此时我们在某些方面是被隔离的,但另一方面又是用一种没人能想象到的方式互相联系的,我认为这个故事也与此相似。这些角色们做了大量的尝试,使用计算机把人们连接起来,恪尽职守地为计算机找到这种联系方法,像真实存在的人类一样采用有意义的方式连接起来……哪怕他们有些自我毁灭的倾向。
