关于我转生成为史...吧 关注:197,268贴子:1,788,379
  • 18回复贴,共1

关于翻译的吐槽

只看楼主收藏回复

我是在动漫之家看的文库版,感觉不同的翻译差距好大啊,有的翻译字字到位,还会指出原文的不妥,有的翻译就是颠三倒四,原文用汉字写的词语直接照搬,比如什么分野、開催之类的数不胜数,最无语的是時点じてん看到就翻时间点真的超不通,对不懂日语的人应该影响不小吧。
估计要有人说“伸手党怎么有脸抱怨”“你行你上啊”之类的。
我也是做汉化的,虽然是本子。但就算是本子,不会的词也是肯定要查谷歌的,校对都很严格,我第一次接200多p的单行本的时候,校对给我的文本打了无数修改意见。有时候犯了愚蠢的错误还会被训。
翻本子都得这么认真,小说难道不应该认真点吗,自己都读不通的句子拜托仔细想想啊。话说小说汉化有没有校对啊。就算是无偿的工作那也是自己决定要做的,认真也是当然的吧。真面目にやりなさい


来自Android客户端1楼2016-08-14 21:45回复
    不是同一个翻译君翻的,而且有校正版的


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2016-08-14 21:59
    收起回复
      2025-07-26 00:53:16
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      不开车还想要我相信你是翻本子的???


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2016-08-14 22:32
      回复
        我们要有求知慾,既然楼主说自己是汉化本子的,不给个试看版我们怎么知道是不是真的


        IP属地:中国台湾来自Android客户端4楼2016-08-14 23:52
        收起回复
          主要是翻web小说的人实在是太少了,无数直接坑了的,所以质量低点也就原谅了


          IP属地:山东来自iPhone客户端5楼2016-08-15 13:26
          回复
            本子拿出来一切好说


            来自Android客户端6楼2016-08-15 15:25
            回复
              本子


              IP属地:浙江来自iPhone客户端7楼2016-08-15 18:26
              回复
                我好像听到了引擎声


                IP属地:广东8楼2016-08-15 18:28
                回复
                  2025-07-26 00:47:16
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  楼上全部都来要本子的


                  IP属地:马来西亚来自Android客户端9楼2016-08-15 19:52
                  回复
                    不叫本子还想保住菊花


                    来自Android客户端10楼2016-08-15 19:59
                    回复
                      个人翻译这块基本上没有什么水平固定要求,没什么汉化经验或者没有系统学习过/水平不高就去翻译的情况并不少见,要么是经验不足不知道翻译方面的约定俗成的规律要么是知道不太对劲但就是不知道怎么纠正


                      IP属地:湖北来自Android客户端11楼2016-08-16 03:07
                      回复
                        总之感谢各位翻译者,鼓励更通俗易懂的版本咯


                        来自Android客户端12楼2016-08-16 08:11
                        回复
                          翻本子


                          IP属地:吉林来自Android客户端13楼2016-08-16 09:38
                          回复
                            漫画我就知道狗牌高挂


                            IP属地:辽宁来自Android客户端14楼2016-08-16 13:15
                            回复