读冯唐译本《飞鸟集》
那天,在西单图书大世界买了一本冯唐译本的泰戈尔的《飞鸟集》,其实,在我书架上郑振铎、冰心译本早已经静静躺在我随手既能拿到的位置。污浊恶世使我养成了一个自我救赎的习惯,即每逢遇到丑恶的文字或音乐,我必定会抱着老泰格尔那些泛着花香的瑰丽的文字,以期得到自我纯净。
当晚,便于台灯下捧来读。冯唐译本与其他译本最大的不同是,他使原本不太讲究押韵与否的散文诗有了韵脚,于是,在起伏的韵律中顺势读了下去。一时间,觉得此译本有了更多当代的文化元素---这或许也是我买此译本的初衷。
但读到236页时我忽然懵住了。三行诗句惊得我目瞪口呆:
烟对天吹牛逼
灰对地吹牛逼
他们是火的兄弟
这还是泰戈尔的诗吗?我一时无语,就赶紧思量“牛逼”这个词的与诗的关系。
在“京骂”里出现频率最高的词大概就是“牛逼”了,这词绝对很糙,一个不争的事实是事关女性生殖器,在我们这个古老的积淀很深的性交大国,平时语言中 残留着大量取之不尽用之不竭的带有游词挑逗性质的性交崇拜的词汇,我们所有的爱恨情仇仿佛都与之有关,一律围绕着下三路,仿佛不如此就难显其英雄本色,以及山大王的气质。
但,如此污浊的词汇总不该尤其不应该出现在最后一片文化净土----诗的世界里。
于是,我合上书本再也无心看下去,那些曾经沾香带露的美丽诗行让我恶心至极。
人常说,考察一个社会、一个时代是否堕落,不在于普罗大众而在于文化人、知识分子。吾深信矣。
冯唐译本《飞鸟集》 像个大耳帖子一样搧在我的面颊上,想来时时感到热痛不止。
那天,在西单图书大世界买了一本冯唐译本的泰戈尔的《飞鸟集》,其实,在我书架上郑振铎、冰心译本早已经静静躺在我随手既能拿到的位置。污浊恶世使我养成了一个自我救赎的习惯,即每逢遇到丑恶的文字或音乐,我必定会抱着老泰格尔那些泛着花香的瑰丽的文字,以期得到自我纯净。
当晚,便于台灯下捧来读。冯唐译本与其他译本最大的不同是,他使原本不太讲究押韵与否的散文诗有了韵脚,于是,在起伏的韵律中顺势读了下去。一时间,觉得此译本有了更多当代的文化元素---这或许也是我买此译本的初衷。
但读到236页时我忽然懵住了。三行诗句惊得我目瞪口呆:
烟对天吹牛逼
灰对地吹牛逼
他们是火的兄弟
这还是泰戈尔的诗吗?我一时无语,就赶紧思量“牛逼”这个词的与诗的关系。
在“京骂”里出现频率最高的词大概就是“牛逼”了,这词绝对很糙,一个不争的事实是事关女性生殖器,在我们这个古老的积淀很深的性交大国,平时语言中 残留着大量取之不尽用之不竭的带有游词挑逗性质的性交崇拜的词汇,我们所有的爱恨情仇仿佛都与之有关,一律围绕着下三路,仿佛不如此就难显其英雄本色,以及山大王的气质。
但,如此污浊的词汇总不该尤其不应该出现在最后一片文化净土----诗的世界里。
于是,我合上书本再也无心看下去,那些曾经沾香带露的美丽诗行让我恶心至极。
人常说,考察一个社会、一个时代是否堕落,不在于普罗大众而在于文化人、知识分子。吾深信矣。
冯唐译本《飞鸟集》 像个大耳帖子一样搧在我的面颊上,想来时时感到热痛不止。