汉化差不多要收尾了,但是整理ZX的文本时,发现一堆专有词都不知道说的是啥,一时间查资料也不知道去哪查……
所以干脆发帖求助好了(缩
1、
最终BOSS门前,各个生命金属都念了一段密码,然后门就谜一样地开了。那些密码是这样的:
ウェントス·アルス = Ventus·Ars = 风神文特斯·阿鲁斯
グラキエス·パッシオ = Glacies·Passio = 水神格拉基埃斯·帕晓
フランマ·ウィース = Flamma·Wes = 火神弗兰马·维斯
ウンブラ·プロフェス = Umbra·Profes = 暗神纹布拉·普洛菲斯
ルーメン·インフィニタス = Lumen·Infinitass = 光神鲁门·殷夫尼塔斯
フォルティトゥード·クレド = Fortitudo·Credo = 战神弗尔提多德·科列德
英文那些应该没问题,问google也是这些翻译。
但是中文……这音译不是我写的,是隔壁newwise找来的。
原贴楼主也表示,不清楚这些名词有没有官方或者公认翻译,都是口胡的。
我记得很多年前似乎在哪里见过有人讨论这些密语,但是找不到是哪里了……
游戏里用英文表示的话可能会有种神秘感,但是字数超限了,非要英文的话,或者把一句密语拆成两行,或者让我挖个新坑把字模宽度给hack了。
谜一样的音译,有谁知道这翻译对不对……
2、
对野外地区和城市地区的称呼,游戏里用的是アウター(Outer)和インナー(Inner)。
我一个手滑就直接翻成外部和内部了。
似乎是在哪个数据磁盘还是哪个资料上见过地区划分的介绍,好像官方有个另外的说法,是啥来着……
3、
セルパン 和 セルパンカパンニー,同一个名字弄出两个翻译到底是谁的主意……
常见的是 塞尔邦 和 魔蛇公司,因为翻译的时候可能有分歧,我再次手滑把 塞尔邦 也给定成 魔蛇 了。
魔蛇大叔2333你们觉得妥不妥2333
4、
エクスプレス(Express)现在用的译名是快递公司。有人表示異議あり!
原因是叫法本土化之后,没了尊重感,新奇感,反正浑身难受。
有建议的译名是“运送屋”,而快递员翻译成……“运送屋的”。(谜
四处逛了逛,尼玛还有叫宅急便的……那快递员是魔女吗233
各位有什么好建议吗?
所以干脆发帖求助好了(缩
1、
最终BOSS门前,各个生命金属都念了一段密码,然后门就谜一样地开了。那些密码是这样的:
ウェントス·アルス = Ventus·Ars = 风神文特斯·阿鲁斯
グラキエス·パッシオ = Glacies·Passio = 水神格拉基埃斯·帕晓
フランマ·ウィース = Flamma·Wes = 火神弗兰马·维斯
ウンブラ·プロフェス = Umbra·Profes = 暗神纹布拉·普洛菲斯
ルーメン·インフィニタス = Lumen·Infinitass = 光神鲁门·殷夫尼塔斯
フォルティトゥード·クレド = Fortitudo·Credo = 战神弗尔提多德·科列德
英文那些应该没问题,问google也是这些翻译。
但是中文……这音译不是我写的,是隔壁newwise找来的。
原贴楼主也表示,不清楚这些名词有没有官方或者公认翻译,都是口胡的。
我记得很多年前似乎在哪里见过有人讨论这些密语,但是找不到是哪里了……
游戏里用英文表示的话可能会有种神秘感,但是字数超限了,非要英文的话,或者把一句密语拆成两行,或者让我挖个新坑把字模宽度给hack了。
谜一样的音译,有谁知道这翻译对不对……
2、
对野外地区和城市地区的称呼,游戏里用的是アウター(Outer)和インナー(Inner)。
我一个手滑就直接翻成外部和内部了。
似乎是在哪个数据磁盘还是哪个资料上见过地区划分的介绍,好像官方有个另外的说法,是啥来着……
3、
セルパン 和 セルパンカパンニー,同一个名字弄出两个翻译到底是谁的主意……
常见的是 塞尔邦 和 魔蛇公司,因为翻译的时候可能有分歧,我再次手滑把 塞尔邦 也给定成 魔蛇 了。
魔蛇大叔2333你们觉得妥不妥2333
4、
エクスプレス(Express)现在用的译名是快递公司。有人表示異議あり!
原因是叫法本土化之后,没了尊重感,新奇感,反正浑身难受。
有建议的译名是“运送屋”,而快递员翻译成……“运送屋的”。(谜
四处逛了逛,尼玛还有叫宅急便的……那快递员是魔女吗233
各位有什么好建议吗?