旗渡法律翻译吧 关注:3贴子:101
  • 0回复贴,共1

法律翻译的专业化趋势

只看楼主收藏回复

2.准确翻译的技术难度
法律语言中大量存在长句和特有词汇,这在一般翻译中是非常少见的,它特别要求议员具有不凡的语言驾驭能力和理解力。
中外法律具存在的差异性,导致中外法律术语之间不存在准确地对应关系,因此在翻译法律术语的时候就不能直接映射过去,而需要对中外法律术语进行辨析,乃至于创造新的词汇。
所以,做好法律法律翻译同时需要通晓法律和中外语言,一个不懂法律的外语学习者和一个并非精通外语的法律学习者都不能很好地做好这个工作。


1楼2016-06-28 10:55回复