1.准确对法律翻译的极端重要性
法律翻译不准确就是为翻译消费者提供没用的信息,甚至错误的信息,而信息不是财富的源泉就是既有财富的保障。没有准确的法律翻译,涉外律师无法放手开展涉外法律业务,进出口公司的外贸业务无法安全进行,外资企业(FDI)的中外双方无法顺利沟通,法律学者难以在一个平台上对话。
2.准确翻译的技术难度
法律语言中大量存在长句和特有词汇,这在一般翻译中是非常少见的,它特别要求议员具有不凡的语言驾驭能力和理解力。
中外法律具存在的差异性,导致中外法律术语之间不存在准确地对应关系,因此在翻译法律术语的时候就不能直接映射过去,而需要对中外法律术语进行辨析,乃至于创造新的词汇。
所以,做好法律法律翻译同时需要通晓法律和中外语言,一个不懂法律的外语学习者和一个并非精通外语的法律学习者都不能很好地做好这个工作。
法律翻译不准确就是为翻译消费者提供没用的信息,甚至错误的信息,而信息不是财富的源泉就是既有财富的保障。没有准确的法律翻译,涉外律师无法放手开展涉外法律业务,进出口公司的外贸业务无法安全进行,外资企业(FDI)的中外双方无法顺利沟通,法律学者难以在一个平台上对话。
2.准确翻译的技术难度
法律语言中大量存在长句和特有词汇,这在一般翻译中是非常少见的,它特别要求议员具有不凡的语言驾驭能力和理解力。
中外法律具存在的差异性,导致中外法律术语之间不存在准确地对应关系,因此在翻译法律术语的时候就不能直接映射过去,而需要对中外法律术语进行辨析,乃至于创造新的词汇。
所以,做好法律法律翻译同时需要通晓法律和中外语言,一个不懂法律的外语学习者和一个并非精通外语的法律学习者都不能很好地做好这个工作。