今学期から、ずっと日本のライトノベルについての翻訳をしている。
以前は、小説を読むことが嫌いだった。なぜと言ったら、多分自意識が高いせいで、他の人の考えとか、観念とか、よく受け取れないということだ。
だが、小説の翻訳をしてから、小説の楽しみがちょっとわかってきた。
その内容や人物の魅力に引きつけてしまった。
小説を翻訳しているうちに、多くの翻訳経験をうけて、どっかいの能力も少々上げたとおもう。
多分、勉強のかわりに、文章の翻訳は私にとって、もっとてきごうの勉強方式だろう。
将来、翻訳者になりたいとおもうんだ。
以前は、小説を読むことが嫌いだった。なぜと言ったら、多分自意識が高いせいで、他の人の考えとか、観念とか、よく受け取れないということだ。
だが、小説の翻訳をしてから、小説の楽しみがちょっとわかってきた。
その内容や人物の魅力に引きつけてしまった。
小説を翻訳しているうちに、多くの翻訳経験をうけて、どっかいの能力も少々上げたとおもう。
多分、勉強のかわりに、文章の翻訳は私にとって、もっとてきごうの勉強方式だろう。
将来、翻訳者になりたいとおもうんだ。
