敬语怎么用?
1.人称代词怎么用,或者怎么称呼第一次见面的人或者陌生人?
很多初学者用“당신”,这个是不恰当的。虽然翻译过来是“您”。但是这个不是陌生人之间用的,特别是网络聊天的时候,很别扭。“너”肯定更不行了,有种指着鼻子说“你!”的感觉,肯定让人不快,遇到年岁大的可能揍你一顿。
那咋办啊?没啥词能代表“你”了吗?
其实,韩国人说话的时候是很忌讳说人称代词的。你会发现一个句子、一段话下来竟然没有一个人称代词,你、我、他统统的没有。这是对当事人的一种尊敬,也已经是一种习惯了。 所以韩国人一般说话时很少直接指代人称的,直接说事情。比如:
이름이 뭐에요? (您)名字叫什么?没有主语。
학생인가보네요. 看来(你)好像是学生。
但是确实没有指代的话就说不清了,这种情况下怎么办?他们会用“그쪽”代替“你”或“您”。直接翻译过来的意思就是“那边”或者“彼方”,感觉很得体,或者会说“님”(特别是网络上经常用到)。举些例子:
그쪽도 학생인가요? 那边(的您)也是学生吗?
님이 학생 아닌가보네요. 您好像不是学生啊。
指代自己的时候,敬语的当然就“저”了。这个大家都知道,不用讲了。指代“他”的时候,一般是讲第三方的称谓。比如“社长(사장님)”、“部长(부장님)”、“老师(선생님)”。
2.动词后面加“시”
遇到比自己年岁高、地位高的,或者陌生人(其实也就是因为不认识,不知道对方什么岁数、什么地位),句子里面的谓语或者动词要加“시”,表示尊敬。“시”遇到“요”结尾时要变为“세요”,其实也就是这种情况下用的多。

但是要注意,用到自己的动词,后面是不能加“시”的。只是这个动作或者谓语是由被尊敬的一方做出来的时候才能使用,打趣侃大山的时候除外。
사장님 어디 가세요? 社长,您去哪儿?
저하고 같이 가실래요? 跟我一起走不?
