猫吧 关注:2,887,247贴子:43,808,594
  • 25回复贴,共1

【话题】喂猫不同于填鸭喂猪

只看楼主收藏回复

猫妈猫爸们,为了自己孩子的健康,请别使劲让它们长膘


来自iPhone客户端1楼2016-04-10 01:45回复
    其实我自己也最偏爱大脸猫,胖乎乎的摸起来肉感的猫咪,但每次一看到某些养尊处优,肥头大耳,行动不便,弯腰不能,沙发都上不去的“猪猫”,心里总是升起悲哀:可怜的猫猫,被主人喂成病态了!
    曾经有人用金鱼做了个实验:每天喂两次的鱼,可以活2-6个月,每隔一天喂一次的金鱼,寿命是4年。也许这个数据并非绝对,但直接反映出喂宠物的食物不益过多。猫虽然是家宠,但它毕竟有野生食肉动物基因,自古以来食肉动物能够优胜劣汰不断进化,就是因为它们永远处于饥饿、奔跑、狩猎的状态中,都说生命在于运动,猫和人一个道理。人肥胖了容易心脏病高血压,猫又何尝不是呢?
    爱猫不是把它喂成大胖子就是爱了,而是合理控制饮食,多陪它玩,多摸摸它,让它能保持一些捕猎者的天性敏捷,多感到主人的关注。
    那种猫碗,一天喂一碗就足够了,或是分成半碗喂两次,不要再多,别被它的喵喵声与可怜眼神打动,为了它们的健康,严厉一点儿也是好的。
    就这样,欢迎发表感想。
    ---- 曾经养猫,现在没猫的某猫痴。


    来自iPhone客户端2楼2016-04-10 01:58
    回复
      2025-07-27 17:57:34
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      没有饲主去看猫粮背后的热量标注----虽然他们应该看。
      接下来几年里中国宠物猫二型糖尿病应该会像现在尿路疾病一样三天两头出来一个,到时候了。


      IP属地:浙江来自iPhone客户端3楼2016-04-10 02:03
      收起回复
        下面是楼主翻译转载一个美国资深兽医的文章,为了证明不是杜撰连英文原文也贴上来了,翻译水平烂但相信懂医的看官一看就懂,不懂的也可以跟楼主一起边看边学,了解猫粮对猫咪健康的各种危害。


        来自iPhone客户端5楼2016-06-17 15:36
        收起回复
          2. Processing(加工)
          To make dry food, whatever rendered high-protein meal is being used is mixed into a sticky, starchy dough that can be pressed through an extruder, which forms the kibble. The dough is forced by giant screws through a barrel and ultimately into tiny tubes that end in a shaped opening, much like a cake decorator. The heat and pressure in the extruder are tremendous. As the compressed dough exits into the air, it passes through a whirling mass of sharp knives that cuts the pieces individually as they “pop” when they reach normal air pressure, creating the familiar shapes associated with each pet food brand.
          While heat processing makes vegetables, fruits, and grains more digestible, it has the opposite effect on proteins. Not only are cooked proteins less digestible, but they become distorted, or “denatured,” by heating. These abnormal proteins may be a factor in the development of food allergies, as the immune system reacts to these unfamiliar and unnatural shapes.
          Enzymes, special proteins that aid in thousands of chemical reactions in the body, are especially fragile, and are rapidly destroyed by heat, even at relatively low temperatures. The normal food enzymes that would help digest the food are destroyed by the heat processing that dry food undergoes. This forces the pancreas to make up for those lost enzymes. Over time, the pancreas can become stressed and enlarged, and even get pushed into life-threatening pancreatitis.
          制作干猫粮时,各种废弃高蛋白面粉都被混合成一种粘稠的淀粉团,以便于从挤压机里挤成干粮状。这种面团被巨型螺旋钻强行从桶里按压到管子了,再从管子末端的蛋糕模具般的小口里挤出去。这个巨型螺旋钻的热度与压力特别强,被按压过的面团冲到空中,会经过一个旋转利刃机器,趁它们因回到正常气压而膨胀时把它们裁剪成人们所熟悉的宠物食品的形状。
          热加工使水果,蔬菜及谷物更易消化,却会对蛋白质产生反效果。加熟过的蛋白质不但不易消化,反而会在加热过程中变质变异。这些畸形蛋白质可能是催化食物过敏的进程的因素,因为免疫系统排斥它们陌生而超天然的形状。
          酶是可以导致身体产生无数化学反应的蛋白质,它们非常脆弱,可以迅速被热度甚至较低的温度破坏掉。正常食物酶可以帮助消化被高温加工破坏了养分的干猫粮,但这会强迫胰腺补充为此而消耗掉的酶。长此下去,胰腺会超负荷肿大甚至被催化成威胁生命的胰腺炎。


          来自iPhone客户端9楼2016-06-17 15:38
          回复
            5. Dehydration(脱水)
            Obviously, dry food is dry. This is a very big problem for cats, whose ancestors are desert-dwelling wild cats. They have passed on their super-efficient kidneys, which are designed to extract every last drop of moisture from prey animals. As a result, cats have a low thirst drive, and don’t drink water until they are about 3% dehydrated—a dehydration level so serious that most veterinarians would consider giving intravenous fluids. Dogs have a higher thirst drive and will drink more readily, so they are less prone to serious dehydration.
            Dehydration causes or contributes to many serious health issues, including urinary crystals and stones, bladder infections, FLUTD, constipation, and kidney disease.
            显而易见,干粮食干的。这对祖先是沙漠野猫的家猫们来说是个大问题。它们继承了祖先超级强壮的肾脏,使他们天生可以把猎物身体中最后一滴水份提取吸收。也就是说猫咪不怎么容易口渴,不脱水到3%一般不肯喝水,而兽医们认为脱水3%已经严重到该静脉注射液体的程度了。狗们相对来说更容易口渴会更乐意喝水,所以它们较少出现脱水倾向。
            脱水会导致诸多健康隐患,包括尿道结晶和结石,膀胱感染,猫下分泌系统疾病,便秘,以及肾脏疾病。


            来自iPhone客户端12楼2016-06-17 15:39
            收起回复
              6. Potential Contaminants(潜在的污染物)
              Given the types of things manufacturers put in pet food, such as pesticide-soaked grains and diseased, dead, and dying animals, it is not surprising that bad things sometimes happen. Ingredients used in pet food are often highly contaminated with a wide variety of toxic substances. Some of these are destroyed by processing, but others are not.
              根据制造商放入宠物食品中的成分种类诸如被农药洗过的谷物和生病的,死亡的,已经垂死的动物们,我们就不会为经常发生的恶果而感到吃惊了。宠物食品中的原料常常是被各种有毒物质高度交叉感染过的。有些在加工过程中被进一步损坏,但有些不是。
              • Bacteria & bacterial toxins. Slaughtered animals, as well as those that have died because of disease, injury, or natural causes, are sources of meat, by-products, and rendered meals for pet food. Rendered products commonly found in dry pet food include chicken meal, poultry by-product meal, and meat and bone meal.
              Animals that die on the farm may not be transported to the rendering plant for days after death. These carcasses can be heavily contaminated with bacteria such as Salmonella and E. Coli released from the decomposing digestive tract. Dangerous E. Coli bacteria are estimated to contaminate more than 50% of meat meals.
              While the rendering process kills bacteria, it does not eliminate the endotoxins some bacteria produce during their growth. These toxins can survive processing, and can cause sickness and disease. Pet food manufacturers do not test their products for bacterial endotoxins.
              In addition, flavorings such as “animal digest” that are sprayed onto dry food can easily become contaminated with Salmonella, as numerous recalls and human illnesses have proven. In 2012, Salmonella sent 49 people to the doctor after they simply touched dry pet food.
              细菌与细菌毒素。被屠宰的动物以及病死的,受伤的,自然死亡的动物都是宠物食品中肉料,附加品,以及废弃肉品的来源。鸡肉粉,家禽副加粉,肉与骨粉都属于宠物食品中常见的废弃原料。
              农场上死去的动物在死后数天都不能被运送到废物回收站,这些死尸有可能被肠道沙门氏菌之类的细菌严重污染。大肠杆菌从腐烂的消化系统中被释放出来。据估计一种危险的大肠艾希氏菌可以感染超过50%的肉粉。
              废肉加工杀菌的过程并不能消除细菌在生长过程中产生的内毒素。这些毒素可以在加工过程中幸存并导致疾病。宠物食品制造商从不给他们的商品做细菌毒素检测。
              此外,喷在干粮上的“动物可消化”味道剂也会轻易被沙门氏菌感染,过往的许多人类疾病已经证明了这一点。在2012年,沙门氏菌曾让49个仅仅用手碰过宠物粮的人类进医院就医。
              • Drugs. Because sick or dead animals are frequently processed for pet foods, the drugs that were used to treat or euthanize them may still be present in their meat and organs. Penicillin and pentobarbital (the euthanasia drug) are just two of the drugs that can pass through processing unchanged. Antibiotics used in livestock production also contribute to antibiotic resistance in pets and people.
              药物。因为生病与死亡的动物会被制作成宠物粮,曾经为了医治它们或给它们安乐死的药物就会出现在它们的肉与内脏中。青霉素与戊巴比妥(安乐死剂)是两种即使经过加工程序也不会有任何改变的药物。家畜产品中的抗生素会造成人与宠物的抗生素排斥反应。
              • Mycotoxins. Toxins from mold or fungi are called mycotoxins. Modern farming practices, adverse weather conditions, and improper drying and storage of crops can contribute to mold growth. Pet food ingredients that are most likely to be contaminated with mycotoxins are grains such as wheat and corn; and fish meal. There have been many large pet food recalls in response to illness and death in pets due to a very powerful poison, called aflatoxin, in dry food.
              霉菌毒素。即霉与真菌产生的毒素。现代农场操作,有害的气候状况,不恰当的尸体干化与储藏都会令霉菌滋长。最容易被真菌毒素感染的宠物粮宠物粮原料是大麦和玉米之类的谷物,以及鱼肉粉。曾经有很多大规模的案例显示,干粮中一种叫做黄曲霉毒素的剧毒成分导致宠物的生病与死亡。
              • Chemical Residues. pesticide, herbicides, and fertilizers may leave residue on plant products. Grains that are condemned for human consumption by the USDA due to residue may legally be used in pet food. The USDA does not even test for glyphosate, the active ingredient in Monsanto’s Roundup®, so there may be any amount of it in either human or pet food!
              化学残渣。杀虫剂,灭草剂,农药会在植物上留下残渣。被美国农业局认为不适合人类食用的谷物,因其剩余量大而可以合法的加入宠物食品。美国农业局甚至没有为草甘膦这种转基因食品中得到活跃成分做检测,因此它可能会被无节制的加入人类与宠物食品里!
              • GMOs. Genetically modified plant products are also of concern. As of 2015, 95% of the planted area of soybeans, 88% of cotton, and 95% of corn in the U.S. were genetically modified varieties. Corn in particular is heavily contaminated with glyphosate. Cottonseed meal is a common ingredient of cattle feed, as are soy and corn. Soy and corn are also used directly in many pet foods. A 2010 study found significant damage to the liver and kidneys of rats fed genetically modified corn, as well as an increase in tumors. Unless corn is specified to be organic, it is almost certainly loaded with glyphosate.
              甘油基单油酸.。转基因植物产品也值得三思。到2015年,美国95%的大豆生产地,88%棉花生产地,95%玉米生产地都是转基因变种。特别是玉米被草甘膦严重污染。棉花种子粉和大豆玉米一样是常用的牛饲料。大豆玉米也会直接被用于很多宠物食品里。2010年的一项研究从食用转基因玉米的实验鼠的肝脏与肾脏中找到了显著的损坏以及肿瘤增生。除非玉米被标注为“有机”,那么几乎可以肯定它是饱含草甘膦的。
              • Acrylamide and other Maillard Reaction Products (MRPs). These carcinogenic compounds form at cooking temperatures of about 250˚F in foods that combine certain sugars and the amino acid asparagine (found in large amounts in potatoes and cereal grains). It forms during a chemical process called the Maillard Reaction. Most dry pet foods contain cereal grains or starchy vegetables such as potatoes, and they are processed at high temperatures (200–300°F at high pressure during extrusion; baked foods are cooked at well over 500°F). These conditions are perfect for the Maillard reaction. In fact, the Maillard reaction is desirable in the production of pet food because it imparts a palatable taste, even though it reduces the bioavailability of some amino acids, including taurine and lysine. The amount and potential effects of acrylamide and MRPs, many of which are toxic) in pet foods are unknown.
              丙烯酰胺与其他美拉德反应产品(食用香精类)。 当含有一定糖份与氨基酸天冬酰胺(土豆及谷物粮食)的食物被相当于250华氏高温加热时,致癌物质就在一种叫做美拉德反应的多化学过程中形成了。绝大多数宠物干粮含有谷物粮食或含有淀粉的蔬菜比如土豆,它们在高温中被加工(挤压时的温度为200-300华氏;烤好之后达到500华氏)。这些正是产生美德拉反应的完美条件。事实上,美德拉反应正是宠物食品生产所期望的,因为它给予食物一种可口的味道,尽管它会减少一些氨基酸中的营养譬如牛磺酸和赖氨酸。宠物食品中到底有多少因氨基酸与美德拉反应而生成的毒素,至今是个未知数。


              来自iPhone客户端13楼2016-06-17 15:48
              回复
                前天晚上,喂得生鸡肉。。。已经腹泻两天了。。精神状态还好,不知道该怎么办了


                14楼2016-06-17 15:49
                收起回复
                  2025-07-27 17:51:34
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  7. Preservatives (防腐剂)
                  Preservatives are not needed in canned foods since canning is itself a preserving procedures. Dry food manufacturers need to ensure that dry foods have a long shelf life (typically 12 to 18 months) to remain edible through shipping and storage, fats used in pet foods are preserved with either synthetic or “natural” preservatives. Synthetic preservatives include butylated hydroxyanisole (BHA) and butylated hydroxytoluene (BHT), propyl gallate, propylene glycol (also used as a less-toxic version of automotive antifreeze), and ethoxyquin. For these antioxidants, there is little information documenting their toxicity, safety, interactions, or chronic use in pet foods that may be eaten every day for the life of the animal. Propylene glycol, which is what keeps semi-moist food and “bits” soft and chewy, is banned in cat food because it causes anemia in cats, but it is still allowed in dog food.
                  罐头食品里不含防腐剂因为罐头本身就起到防腐作用(楼主乱入:真的吗?呵呵你懂得)。干粮制造商需要保证食物在运输及储存之后还能在货架上长久出售而不腐烂(12-18个月)。宠物干粮中的脂肪被人造或“自然”防腐剂保存。人造防腐剂包括丁基羟基苯甲醚和丁化苯甲醇,没食子酸丙酯,丙二醇(一种毒素比较少的汽车防冻油),乙氧喹。对于这些抗氧化剂,很少有资料记载它们的毒性,安全性,相互作用,以及对每天食用放有防腐剂干粮的动物们的长久影响。使半干食品保持柔软与嚼头的丙二醇被禁止放入猫粮,因为它会导致猫咪贫血症,但仍被允许放入狗粮。


                  来自iPhone客户端15楼2016-06-17 15:49
                  回复
                    8. Liver Disease(肝脏疾病)
                    The liver is first in line to receive all the blood returning from the digestive tract. That’s because the liver is a major detoxifying organ, with enzyme systems in place to intercept and dismantle many potential poisons. Large numbers of white blood cells also reside in the liver, ready to attack invading organisms.
                    The liver is also responsible for making many proteins, such as albumin; it makes cholesterol, the base molecule for important hormones; and it produces bile, which is essential for digestion and absorption of fats.
                    Cats’ livers are particularly sensitive to dietary changes. If a cat does not eat, the liver gets stressed and starts calling for “reinforcements.” In the cat’s case, this consists of fat breakdown around the body, which the liver then grabs from the blood stream and packs into its cells. This extreme fat hoarding can become so serious that it prevents cells from functioning properly, and a life-threatening type of liver failure, called “hepatic lipidosis” (fatty liver disease) can result. Overweight cats, and cats eating mostly or only dry food, are most at risk.
                    肝脏总是第一个接受从消化道回来的血液。因为肝脏是最重要的排毒器官,与运转中的酵素系统一起拦截并分解多种潜在的毒素。大量白血球也驻守在肝脏中,随时等待着对入侵的生物发起进攻。
                    肝脏也负责制造蛋白质譬如清蛋白;制造胆固醇 ---重要荷尔蒙的基本分子;还制造胆汁这种对消化和吸收脂肪来说很重要的东西。
                    猫咪的肝脏对饮食变化特别敏感。如果猫不吃东西,肝脏就会警觉并发出“加强防御”的警报。对猫咪来说,这会造成身体脂肪分解,以便让肝脏通过血液摄取脂肪碎片并吸收进它的细胞中。脂肪的极度囤积会让细胞无法正常运转,造成致命的的肝脏坏损--- 即脂沉积(肝肥大症)。超重猫咪,以吃干粮为主或只吃干粮的猫咪最有风险。


                    来自iPhone客户端16楼2016-06-17 15:52
                    回复
                      马克~


                      IP属地:贵州来自iPhone客户端19楼2016-06-18 10:31
                      收起回复
                        然而吧内某些回复及高的贴是胖猫。吧友还觉得特别的萌,猫不应该减肥。不应该节制点!


                        IP属地:湖南来自Android客户端21楼2016-06-19 06:16
                        收起回复