网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
04月19日
漏签
0
天
spellweaver吧
关注:
1,030
贴子:
7,859
看贴
图片
吧主推荐
游戏
1
2
3
下一页
尾页
56
回复贴,共
3
页
,跳到
页
确定
<返回spellweaver吧
>0< 加载中...
【大家帮忙来找茬】汉化错误汇总
只看楼主
收藏
回复
FLY_V
声名远扬
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
大家请把汉化错误汇总放在这里,会一起发送给IVKO的
送TA礼物
IP属地:北京
1楼
2016-03-24 02:13
回复
ssslock
颇具名气
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
此处建议改为“与计算机对手进行对战”
IP属地:美国
2楼
2016-03-24 02:29
回复(3)
收起回复
远古之火
富有名气
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
好友栏
正常情况下中间有一杠
3楼
2016-03-24 02:30
回复
收起回复
远古之火
富有名气
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
漏字现象比较多,比如
4楼
2016-03-24 02:39
回复(1)
收起回复
喵冰
崭露头角
2
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
第二个异能的“武装兄弟”应为“精灵战友”
IP属地:北京
5楼
2016-03-24 02:45
回复
收起回复
哆啦B梦
远近闻名
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
兜了一圈发现很多翻译错误的地方,回家整理
来自
Android客户端
6楼
2016-03-24 06:40
回复
收起回复
winter5650
富有美誉
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
建议换个字体,具体换什么字体我会研究下再发。另外,卡牌描述字号宜加大1号,卡牌名宜加大2号并加粗且采用不同的字体
来自
iPhone客户端
7楼
2016-03-24 07:31
回复
收起回复
Cielo20
大名鼎鼎
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
学院任务那里time left没翻成中文。
IP属地:美国
来自
iPhone客户端
8楼
2016-03-24 08:13
回复(3)
收起回复
canlv
锋芒毕露
3
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
英雄:战斗少女阿莱克斯
明显应该是战争女士
IP属地:江苏
9楼
2016-03-24 09:08
回复(1)
收起回复
ssslock
颇具名气
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
居然没人提那个无处不在的"卡背"
IP属地:美国
11楼
2016-03-24 09:58
回复(2)
收起回复
铁皮罐头X
小有名气
4
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
有中文了?
IP属地:山东
来自
Android客户端
12楼
2016-03-24 11:11
回复(1)
收起回复
远古之火
富有名气
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这个生物的英文原文是"Herald of Despair", Herald是传令官/使者的意思,没有祷告者的意思,故翻译成“绝望信使”或者“绝望使者”更好。
14楼
2016-03-25 00:20
回复(1)
收起回复
weipeng1980
小吧主
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
刚才才发现decay译成“腐化”……也许可以译成“衰败”,Corruption还是建议译成“腐化”。
其他部分,“真言”系列只有睿智的“知识真言”、自然的“法力真言”和主宰的“力量真言”翻对,“你每拥有1点△△等级就……”,另外三张错了,会让人误以为真言会留在场上。
15楼
2016-03-25 03:14
回复
收起回复
weipeng1980
小吧主
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
有时数字不是“获得”,是“成为”,像“卫兵!卫兵!”,友方民兵是“成为3速度”,不会再增加上去。
“缴械”这张牌是“成为0攻击力”,不是“获得0攻击力”。
“地底之爪”可以翻成比较容易理解的“最低只会减至1”。
16楼
2016-03-25 03:18
回复
收起回复
远古之火
富有名气
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
关于这两个英雄名字的翻译。
外文人品的翻译是有音译标准的。参见:
https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Transcription_into_Chinese
https://www.douban.com/group/topic/4523655/
等
原文是Zash,标准音译是扎什。虽然译成“灾噬”有音译加意译的意思,但一来原文Zash并没有这层意思,二来跟其它人名的翻译标准不统一,三来听起来不像人名更像法术名,故私以为还是译成“扎什”更好。
17楼
2016-03-25 03:18
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
上岸第一件事:剑斩意中人
2104830
2
乌克兰放弃世界第三大核武器库
1906518
3
剑网3肥啾武器盒补偿你满意吗
1552292
4
蒯曼4比3伊藤美诚进决赛
1233954
5
Snax直播爆m0NESY猛料
906308
6
5060ti首发翻车吧友来支招
696700
7
博人传佐良娜在线开挂秒杀树人
661368
8
上海申花再遭FIFA转会禁令
463818
9
关税行不通川普该打下一张牌了
388036
10
iG极限翻盘2-1拿下JDG
306411
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示