自怨自艾唱戏吧 关注:31贴子:3,862
  • 20回复贴,共1

Rhymes of Christmas

只看楼主收藏回复

Songs of Christmas,maybe,later,other songs


来自iPhone客户端1楼2015-12-22 00:42回复
    第一首,我人生听过的第一首圣诞歌曲。
    Jingle Bell
    原作于19世纪50年代,尽管现在大概是最著名的圣诞歌曲之一,最初却是。。感恩节歌曲。
    Dashing through the snow
    In a one-horse open sleigh
    O'er the fields we go
    Laughing all the way
    Bells on bobtail ring
    Making spirits bright
    What fun it is to ride and sing
    A sleighing song tonight!
    Jingle bells, jingle bells,
    Jingle all the way.
    Oh! what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh.
    Jingle bells, jingle bells,
    Jingle all the way;
    Oh! what fun it is to ride
    In a one-horse open sleigh.


    3楼2015-12-24 16:57
    收起回复
      2025-05-31 16:39:29
      广告
      Jingle Bells - Carpenters

      我居然直接在百度里插入的???


      4楼2015-12-24 16:59
      收起回复
        Hark!The herald angel sings!
        第一次出现在1739年卫理公会创始者之一查理卫斯理(英国人)的圣诞赞歌集中。
        本来有很多节,现在大部分版本都只采取了三节。
        Hark! The herald-angels sing
        "Glory to the newborn king;
        Peace on earth and mercy mild,
        God and sinners reconciled"
        Joyful all ye nations rise,
        Join the triumph of the skies
        With the angelic host proclaim
        "Christ is born in Bethlehem"
        Hark! The herald-angels sing
        "Glory to the new-born king"
        Hark! The herald-angels sing
        "Glory to the newborn king;
        Peace on earth and mercy mild,
        God and sinners reconciled"
        Joyful all ye nations rise,
        Join the triumph of the skies
        With the angelic host proclaim
        "Christ is born in Bethlehem"
        Hark! The herald-angels sing
        "Glory to the new-born king"
        Hail the Heaven-born Prince of Peace!
        Hail the Sun of Righteousness![11]
        Light and life to all He brings,
        Risen with healing in His wings;
        Mild He lays His glory by
        Born that man no more may die
        Born to raise the sons of earth
        Born to give them second birth
        Hark! The herald angels sing
        "Glory to the new-born king"
        符美云的版本比较柔美,没有PTX那么激情高昂
        Hark The herald angels sing - Corrinne May


        6楼2015-12-24 17:23
        回复
          Joy to the world
          这个PTX也唱过
          大约于1719年由英格兰圣咏作者Isaac Watts所作,有一部分是基于《圣经 圣咏集》98篇,这首歌本来是赞美基督在世界末日胜利来到人间,但现在都通常用于圣诞节。
          Verse 1
          Joy to the world! The Lord is come;
          Let earth receive her king;
          Let every heart prepare him room,
          And heaven and nature sing,
          And heaven and nature sing,
          And heaven, and heaven, and nature sing.
          Verse 2
          Joy to the earth! the savior reigns;
          Let men their songs employ;
          While fields and floods, rocks, hills, and plains
          Repeat the sounding joy,
          Repeat the sounding joy,
          Repeat, repeat the sounding joy.
          Verse 3
          No more let sins and sorrows grow,
          Nor thorns infest the ground;
          He comes to make his blessings flow
          Far as the curse is found,
          Far as the curse is found,
          Far as, far as, the curse is found.
          Verse 4
          He rules the world with truth and grace,
          And makes the nations prove
          The glories of his righteousness,
          And wonders of his love,
          And wonders of his love,
          And wonders, wonders, of his love.
          Joy to the World - Hillsong


          7楼2015-12-24 17:30
          收起回复
            What child is This?
            1865年由英国一家保险公司经理William Dix所作,在写作这首歌之前,他突然罹患重病,而且心情忧郁,这时他开始通读《圣经》,这段经历让他愈发虔诚,开始创作圣咏。
            曲调来自于英格兰民歌《绿袖子》。
            What Child is this who, laid to rest
            On Mary’s lap is sleeping?
            Whom angels greet with anthems sweet,
            While shepherds watch are keeping?
            This, this is Christ the King,
            Whom shepherds guard and angels sing;
            Haste, haste, to bring Him laud,
            The Babe, the Son of Mary.
            Why lies He in such mean estate,
            Where ox and ass are feeding?
            Good Christians, fear, for sinners here
            The silent Word is pleading.
            Nails, spear shall pierce Him through,
            The cross be borne for me, for you.
            Hail, hail the Word made flesh,
            The Babe, the Son of Mary.
            So bring Him incense, gold and myrrh,
            Come peasant, king to own Him;
            The King of kings salvation brings,
            Let loving hearts enthrone Him.
            Raise, raise a song on high,
            The virgin sings her lullaby.
            Joy, joy for Christ is born,
            The Babe, the Son of Mary.
            what child is this - Corrinne May

            这是我个人最喜欢的版本,符美云的


            8楼2015-12-24 17:36
            回复
              什么鬼。。所以不让我发了吗


              10楼2015-12-24 17:43
              收起回复
                Mary,did you know?
                一首比较现代的圣诞赞歌。1991年。
                Mary did you know that your baby boy
                Will one day walk on water?
                Mary did you know that your baby boy
                Will save our sons and daughters?
                Did you know that your baby boy
                Has come to make you new?
                This child that you've delivered
                Will soon deliver you
                Mary, did you know that your baby boy
                Will give sight to a blind man?
                Mary, did you know that your baby boy
                Will calm a storm with his hand?
                Did you know that your baby boy
                Has walked where angels trod?
                And when you kiss your little baby
                You've kissed the face of God
                Oh, Mary did you know
                Ooh...
                The blind will see,
                the deaf will hear,
                The dead will live again
                The lame will leap,
                the dumb will speak,
                The praises of the lamb
                Mary did you know that your baby boy
                Is Lord of all creation?
                Mary did you know that your baby boy
                Will one day rule the nations?
                Did you know that your Baby Boy
                Is Heaven's perfect Lamb?
                This sleeping child you're holding
                Is the great I am
                我比较喜欢PTX的版本,然而这里面没有


                11楼2015-12-24 17:45
                回复
                  2025-05-31 16:33:29
                  广告
                  Angels we have heard high
                  来自于法国民间的圣诞赞歌, 《Les Anges dans nos campagnes》,1862年被英国的一位天主教主教翻译为英文,也是今天最为传唱的版本。
                  Angels we have heard on high,
                  Sweetly singing o’er the plain
                  And the mountains in reply
                  Echoing their joyous strain
                  —Chorus—:
                  Gloria, in excelsis Deo!
                  Gloria, in excelsis Deo!
                  Shepherds, why this jubilee?
                  Why your joyous strains prolong?
                  What the gladsome tidings be?
                  Which inspire your heavenly songs?
                  Chorus
                  Come to Bethlehem and see
                  Christ Whose birth the angels sing;
                  Come, adore on bended knee,
                  Christ, the Lord, the newborn King.
                  Chorus
                  See Him in a manger laid
                  ,Jesus, Lord of heaven and earth;
                  Mary, Joseph, lend your aid,With us sing our Savior's birth.
                  副歌部分为拉丁文,意味,Glory to the God in the highest!
                  我觉得维基百科上这个歌词的最后一句好像在现在流行的版本中不常见。
                  angels we have heard on high - Corrinne May


                  12楼2015-12-24 17:50
                  回复
                    O come all ye faithful
                    关于这个的作者,至今没有定论,时间也不详。大致17-18世纪。
                    原作是拉丁文,是由英格兰一位天主教神父1841翻译成英文的。
                    O come, all ye faithful, joyful and triumphant!
                    O come ye, O come ye to Bethlehem;
                    Come and behold him
                    Born the King of Angels:
                    O come, let us adore Him, (3×)
                    Christ the Lord.
                    God of God, light of light,
                    Lo, he abhors not the Virgin's womb;
                    Very God, begotten, not created:
                    O come, let us adore Him, (3×)
                    Christ the Lord.
                    Sing, choirs of angels, sing in exultation,
                    Sing, all ye citizens of Heaven above!
                    Glory to God, glory in the highest:
                    O come, let us adore Him, (3×)
                    Christ the Lord.
                    Yea, Lord, we greet thee, born this happy morning;
                    Jesus, to thee be glory given!
                    Word of the Father, now in flesh appearing!
                    O come, let us adore Him, (3×)
                    Christ the Lord.
                    拉丁文
                    Adeste fideles læti triumphantes,
                    Venite, venite in Bethlehem.
                    Natum videte
                    Regem angelorum:
                    Venite adoremus (3×)
                    Dominum.
                    Deum de Deo, lumen de lumine
                    Gestant puellæ viscera
                    Deum verum, genitum non factum.
                    Venite adoremus (3×)
                    Dominum.
                    Cantet nunc io, chorus angelorum;
                    Cantet nunc aula cælestium,
                    Gloria, gloria in excelsis Deo,
                    Venite adoremus (3×)
                    Dominum.
                    Ergo qui natus die hodierna.
                    Jesu, tibi sit gloria,
                    Patris æterni Verbum caro factum.
                    Venite adoremus (3×)
                    Dominum.
                    O Come All Ye Faithful - Nat King Cole

                    这个。。爵士乐版本。


                    13楼2015-12-24 17:57
                    回复
                      O come O come Emmanuel(Veni,Veni,Emmanuel)
                      原作是拉丁文,来自于中世纪早期的圣咏集,但它比较早的完整的记录是在18世纪的德国。
                      拉丁诗文
                      Veni, veni Emmanuel!
                      Captivum solve Israel!
                      Qui gemit in exilio,Privatus Dei Filio
                      Gaude, gaude, Emmanuel
                      nascetur pro te, Israel.
                      Veni o Jesse virgula!
                      Ex hostis tuos ungula
                      De specu tuos tartari
                      Educ, et antro barathri.
                      Gaude, gaude, Emmanuel
                      nascetur pro te, Israel.
                      Veni, veni o oriens!
                      Solare nos adveniens,
                      Noctis depelle nebulas,
                      Dirasque noctis tenebras.
                      Gaude, gaude, Emmanuel
                      nascetur pro te, Israel.
                      Veni clavis Davidica
                      Regna reclude coelica,
                      Fac iter Tutum superum,
                      Et claude vias Inferum.
                      Gaude, gaude, Emmanuel
                      nascetur pro te, Israel.
                      ]Veni, veni Adonai!
                      Qui populo in Sinai
                      Legem dedisti vertice,
                      In maiestate gloriae.
                      Gaude, gaude, Emmanuel
                      nascetur pro te, Israel.
                      英文版
                      O come, O come, Emmanuel,
                      And ransom captive Israel,
                      That mourns in lonely exile here,
                      Until the Son of God appear.
                      Rejoice! Rejoice! Emmanuel
                      Shall come to thee, O Israel.
                      O come, Thou Rod of Jesse, free
                      Thine own from Satan's tyranny ;
                      From depths of hell Thy people save,
                      And give them victory o'er the grave.
                      Rejoice ! Rejoice ! Emmanuel
                      Shall come to thee, O Israel.
                      O come, Thou Dayspring, from on high,
                      And cheer us by Thy drawing nigh;
                      Disperse the gloomy clouds of night,
                      And death's dark shadows put to flight.
                      Rejoice ! Rejoice ! Emmanuel
                      Shall come to thee, O Israel.
                      O come, Thou Key of David, come
                      And open wide our heav'nly home ;
                      Make safe the way that leads on high,
                      And close the path to misery.
                      Rejoice ! Rejoice ! Emmanuel
                      Shall come to thee, O Israel.
                      O come, Adonai, Lord of might,
                      Who to Thy tribes, on Sinai's height,
                      In ancient times didst give the law
                      In cloud and majesty and awe.
                      Rejoice ! Rejoice ! Emmanuel
                      Shall come to thee, O Israel.
                      可以听Ptx的。


                      14楼2015-12-24 18:06
                      回复
                        Away in a manger
                        最早记载是19世纪晚期的美国,作者声称是马丁路德所作。
                        Away in a manger, no crib for a bed,
                        The little Lord Jesus laid down his sweet head.
                        The stars in the sky looked down where he lay,
                        The little Lord Jesus asleep in the hay.
                        The cattle are lowing, the baby awakes,
                        But little Lord Jesus no crying he makes.
                        I love Thee, Lord Jesus, look down from the sky
                        And stay by my cradle til morning is nigh.
                        Be near me, Lord Jesus, I ask Thee to stay
                        Close by me forever, and love me, I pray.
                        Bless all the dear children in thy tender care,
                        And take us to heaven, to live with Thee there
                        Away In A Manger - Hayley Westenra


                        15楼2015-12-24 18:13
                        回复
                          God rest ye merry gentlemen
                          最早可以追溯到16世纪或更早,是一首传统的英格兰的圣诞歌曲
                          God rest ye merry, gentlemen,
                          Let nothing you dismay,
                          Remember Christ our Savior
                          Was born on Christmas day,
                          To save us all from Satan's pow'r
                          When we were gone astray;
                          O tidings of comfort and joy,
                          Comfort and joy,
                          O tidings of comfort and joy.
                          From God our heavenly Father
                          A blessed angel came.
                          And unto certain shepherds
                          Brought tidings of the same,
                          How that in Bethlehem was born
                          The Son of God by name:
                          O tidings of comfort and joy,
                          Comfort and joy,
                          O tidings of comfort and joy.
                          But when to Bethlehem they came,
                          Whereat this infant lay
                          They found him in a manger,
                          Where oxen feed on hay;
                          His mother Mary kneeling,
                          Unto the Lord did pray:
                          O tidings of comfort and joy,
                          Comfort and joy,
                          O tidings of comfort and joy.
                          Now to the Lord sing praises,
                          All you within this place,
                          And with true love and brotherho
                          Each other now embrace;
                          This holy tide of Christmas
                          All others doth deface:
                          O tidings of comfort and joy,
                          Comfort and joy,
                          O tidings of comfort and joy
                          每个版本歌词都可能不同
                          God Rest Ye Merry, Gentlemen - Jewel


                          17楼2015-12-24 18:32
                          回复