飘吧 关注:9,969贴子:86,883

飘的英文版有高手看的懂么?

只看楼主收藏回复

0


1楼2008-06-26 21:24回复
    In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French de¬scent and the heavy ones of her florid Irish father这句话应怎样翻译?和我手中的中
    文版怎么差那么多


    2楼2008-06-26 21:25
    回复
      2025-05-30 12:58:09
      广告
      谢谢,我刚看,因为太爱斯佳丽,也不管英语什么水平了…


      3楼2008-06-26 21:25
      回复
        只看得懂3分之1
        大概意思明白
        但不会具体翻


        4楼2008-06-26 21:59
        回复
          啊~~~~~~~~~~楼上好厉害!用简单的英文表达一下也可以,谢啦~


          5楼2008-06-28 09:57
          回复
            • 59.174.71.*
            意译过来是:再她脸上有两种特征,一种是来自她母亲的法兰西血统的娇柔,一种是来自她父亲爱尔兰人的粗犷


            6楼2008-06-28 17:36
            回复
              这种描写人物外貌的句子怎么这么难啊……叹


              7楼2008-06-29 16:57
              回复
                她的脸上鲜明的融合了她母亲那沿海地区法国贵族后裔的幽雅和他父亲那种皮肤红润的爱儿南人的粗


                8楼2008-06-29 22:43
                回复
                  2025-05-30 12:52:09
                  广告
                  我想问问大家有什么比较好的翻译软件?


                  9楼2008-07-03 14:29
                  回复
                    我以后自己看


                    10楼2008-07-04 00:52
                    回复
                      我9楼的问题有人知道么?


                      11楼2008-07-06 20:03
                      回复
                        用翻译软件倒不如买译本


                        12楼2008-07-07 12:21
                        回复
                          有译本,但是差别很大…


                          13楼2008-07-07 20:39
                          回复
                            好多生词....我初3毕业....


                            14楼2008-07-22 21:07
                            回复
                              2025-05-30 12:46:09
                              广告
                              好多黑人英语,难


                              15楼2008-07-29 17:53
                              回复