拜仁慕尼黑吧 关注:2,770,497贴子:50,312,511

怎样的翻译规则能把COMMAN音译成科芒?

只看楼主收藏回复

张力不还是德甲特约吗?难道德国这样音译?


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2015-11-28 23:15回复
    然而法语里的确是芒。。参考法国城市勒芒


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2015-11-28 23:16
    回复
      2025-06-06 01:30:00
      广告
      德语读的话就是 抠马。。


      IP属地:山东6楼2015-11-28 23:19
      收起回复
        当然是按照国籍来,法语翻过来就是科盲
        你见过多少人把慕尼黑说成慕尼克吗


        IP属地:重庆7楼2015-11-28 23:19
        收起回复
          法语读音科芒


          IP属地:辽宁来自iPhone客户端8楼2015-11-28 23:20
          收起回复
            我是鱼?


            IP属地:浙江来自Android客户端9楼2015-11-28 23:20
            回复
              按照母语翻译的原则,的确应该用法语的音译,科芒


              IP属地:北京来自Android客户端11楼2015-11-28 23:21
              回复
                准确翻译:科芒


                IP属地:北京来自Android客户端12楼2015-11-28 23:21
                回复
                  2025-06-06 01:24:00
                  广告
                  德语应该就是科芒


                  IP属地:山东13楼2015-11-28 23:22
                  回复
                    就像James罗德里格斯,音译为哈梅斯一样的


                    IP属地:重庆14楼2015-11-28 23:22
                    回复
                      另外翻译球员姓名一般应用他所在国家预言


                      IP属地:北京来自Android客户端15楼2015-11-28 23:22
                      回复
                        法语是科芒无误


                        来自iPhone客户端16楼2015-11-28 23:22
                        回复
                          科芒没错,跟哈梅斯一个道理


                          IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端17楼2015-11-28 23:23
                          回复
                            使用英语规则翻译的比较多,一般球迷也都会这样翻译,不能说是错误,但肯定不够准确。
                            比较职业的翻译会使用球员的本国语言来翻译其名字。
                            具体可以参考:佩蒂和佩蒂特,克洛泽和克洛斯(年纪小的估计不会听过克洛斯的译法),哈梅斯和詹姆斯,齐达内和齐丹(确实有名埃及球员叫齐丹,但是写法和齐祖不一样),萨尼奥尔和萨格诺尔,阿扎尔和哈扎德。


                            IP属地:吉林19楼2015-11-28 23:25
                            回复