凋叶棕吧 关注:4,277贴子:14,340

【渣自翻】Feuille-Morte

只看楼主收藏回复

挺好RD终于以自己名义出原创碟佐,请给我更多。
既然是原创,就在这里单开一贴好了。
若有错漏,请随意以及请务必指正。
PS:Feuille Morte是法语的凋叶棕


IP属地:浙江1楼2015-10-30 00:12回复
    給力,Qua?
    ✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏


    来自WindowsPhone客户端3楼2015-10-30 04:45
    回复
      2025-06-12 23:42:01
      广告
      啊这个不在东方吧了(先坑着)


      IP属地:上海来自Android客户端4楼2015-10-30 06:33
      回复
        滋呲


        IP属地:山东来自Android客户端5楼2015-10-30 07:18
        回复
          吼啊,你萌搞的这个翻译,excited!


          IP属地:浙江6楼2015-10-30 08:23
          收起回复
            赞赞赞


            来自Android客户端7楼2015-10-30 08:49
            回复
              滋呲


              IP属地:黑龙江来自Android客户端8楼2015-10-30 09:09
              回复
                顶!话说哪里有资源啊……


                IP属地:上海来自Android客户端9楼2015-10-30 18:00
                收起回复
                  2025-06-12 23:36:01
                  广告
                  嗷嗷啊啊啊啊!


                  IP属地:四川10楼2015-10-31 17:06
                  回复
                    说下title翻作“神话”的理由。首先基本可以确定,第一段副歌里,
                    Deus Ex 唱作 機械仕掛けの神;
                    Ex Deus 唱作 神だったもの。
                    这俩从翻译的角度看都是很有问题的。拉丁语的Deus Ex = Deus Ex Machina,意为“从机械装置里出现的神”,原指戏剧里,在表现“由一位神明现身帮助角色解决巨大的困难”这样的剧情时,会使用一种机械装置让扮演神的演员从天而降。引申的意思是“意外的救星”。所以正确的翻译应该是”機械仕掛けからの神“,”機械仕掛けの神“是一种常见的误译。
                    至于Ex Deus,很明显”神だったもの“是把Ex当作了英语的前缀,拉丁语里并没有这样的说法。
                    不过RD这么用了,我就还是按照唱词翻译了。现在回到title。这里Ex Deus还翻作“神だったもの”并不太符合全曲的内容,因为曲子是在讲神的终结。和Ex Deus最像的拉丁短语是Ex Deo,意为“关于神的”,这个意思作为曲子的title是很ok的,所以我决定基于这个意思来翻译标题。这首和Mythologia是一首一尾,想了想干脆就都叫“神话”好了,于是我把title翻作了“神话”。


                    IP属地:浙江12楼2015-11-06 00:49
                    收起回复
                      interesting


                      IP属地:澳大利亚来自Android客户端13楼2015-11-06 16:46
                      回复
                        一个塞艇


                        来自Android客户端15楼2015-11-09 17:39
                        回复
                          滋磁一下


                          来自Android客户端16楼2015-11-10 10:43
                          回复


                            来自Android客户端17楼2015-11-11 22:41
                            回复
                              2025-06-12 23:30:01
                              广告
                              River
                              アルバム:ミソロジア
                              サークル:Feuille-Morte
                              Event: M3-36
                              Lyrics:RD-Sounds
                              Arrange:RD-Sounds
                              Vocal:めらみぽっぷ
                              紅い日が落ちる 夕暮れ 全て紅く染まって その中に独り佇む 彼女の名も【紅】(Scarlet)。
                              在红日渐渐落下的暮色中,一切都被染成了鲜红。在那之中孤独地伫立着,她的名字叫做【红】(Scarlet)。
                              物憂げに 頼りなさげに 揺れる水面の先に 遠くへと行ってしまった彼の姿を想う
                              失魂落魄,无依无靠的她,为那淌过摇曳的河水,去往远方的人儿的音容笑貌而神伤。
                              ――嗚呼。「紅い日、赤い河」 あのとき交わした言葉は。
                              今もまだ私をここに留めているのに。
                              ——啊啊,「紅色的太阳、红色的河」,在往日对彼此诉说的话语,
                              时至今日一直让我留在了这里。
                              必ず帰って来るからと どうか待っていて欲しいと 再会の契りはここで その背中を送った
                              “终于一日将会归来”,“请你务必为我而等待”,在此许下了再会的约定,在此送走了他的背影。
                              来る日も また 来る日も この橋 渡り来るものを 待ち続けて 今日も そうして日がまた落ち行く
                              一天过去,又一天过去,时至今日,仍在等待,会渡过河水,回到桥边的人儿。随后太阳照常落了下去。
                              紅い紅い その河辺に 咲く一輪の花のように 帰りを待ちその影は 夕闇に紛れ
                              鲜红的鲜红的,河水的岸边,犹如盛开着的孤单的花儿,等待着归来的她的身影,没入了暮色之间。
                              紅い紅い その水面に 映る姿が揺れるたび けして戻らぬ時間の 流れるのを知る
                              鲜红的鲜红的,河水的水面,每当那映出的身姿摇曳,注定无法回到的那段时光,她才知道已经流去。
                              何度 星を数えたろう 何度 声を幻聴いた(聞いた)ろう 待つことの 苦しさよりも 時が この身を苛む
                              有过多少次,将星星一一数着,有过多少次,仿佛听到(听到)那声音。比无尽的等待,还要更加痛苦的,是时间对这副身躯的腐蚀。
                              ――嗚呼。 朽ち行くこの身が 約束を阻むのならば 永遠を欲した
                              そう、願った。
                              ——啊啊,渐渐朽坏的这个身体,如果是它在阻碍我坚守约定,那么请赐予我永恒吧,
                              许下,这样的愿望。
                              この身が朽ちる前に この心が移ろう前に
                              永遠を手にすること この場所でいつまでも…
                              在这身躯尚未腐朽之时,在这心意尚未改变之时,
                              将永恒握在手中,便是能在这个地方永远地永远地…
                              紅い紅い この河瀬が 人の心を聞くのなら 水底に沈むそれの 願いを聞くのか
                              鲜红的鲜红的,河水的浅滩,若它真能听见人们的心愿,沉入水底的我的心声,又可否听到了呢?
                              こうして 紅い紅い その河辺に ひときわ紅い花が咲く 帰りを待つその姿 けして枯れぬ花
                              在那之后,鲜红的鲜红的,河水的岸边,鲜红的花儿是如此地显眼。等待着归来的她的身影,是绝对不会枯萎的花。
                              いつしか 紅く紅く咲いたその花 彼を迎えるその日まで 美しき【紅色の花】は 紅く紅く咲き誇る
                              不知何时,鲜红的鲜红的盛开着的花儿,直至迎来他归还的那一天,美丽夺目的【鲜红的花儿】(Scarlet)啊,鲜红地鲜红地傲然绽放吧。
                              紅く紅く咲いたその花 今も一輪揺れているのは いつか帰る彼のためと 今も 待ち続けている
                              鲜红的鲜红的盛开着的花儿,如今依然在孤独地摇曳,为了终有一日将会归来的他,如今依然在不住地等待。


                              IP属地:浙江19楼2015-11-18 00:22
                              收起回复