bilibili吧 关注:4,581,781贴子:143,688,685

大家觉得日漫中的英语是直译好,还是音译好呢

只看楼主收藏回复

就像夏娜的flamehaze,两个版本的字幕,一个翻成火雾战士,另一个翻成弗雷姆黑兹。大家比较容易接受哪一种呢?


来自Android客户端1楼2015-10-16 18:27回复
    flamehaze还是翻成火雾战士好一些
    ————————
    当一个扯淡的设定扯上魔法,众:7
    当一个扯淡的设定扯上科学,众:我觉得我可以装一逼


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2015-10-16 18:29
    回复
      2025-07-24 06:18:06
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      视情况而定比较好吧


      IP属地:重庆来自Android客户端4楼2015-10-16 18:30
      收起回复
        就比如翻译成萃香和西瓜,你喜欢哪个?


        IP属地:广东来自Android客户端5楼2015-10-16 18:31
        收起回复
          直接翻译比较好,如果在翻译的时候加个()原来的更好


          IP属地:广西来自Android客户端6楼2015-10-16 18:31
          回复
            好久没看到关于夏娜的帖子了 当初看夏娜时候被零时迷子 贽殿遮那 火雾战士这些名词搞得糊里糊涂的 后来看多了也就了解作者的世界观了


            IP属地:福建来自Android客户端7楼2015-10-16 18:34
            回复
              都译了


              来自Android客户端8楼2015-10-16 18:34
              回复
                春天步枪,仙童公司,超海洋战机


                来自iPhone客户端9楼2015-10-16 18:35
                收起回复
                  2025-07-24 06:12:06
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  真直译的话直接火雾就行了吧
                     


                  IP属地:广西来自Android客户端11楼2015-10-16 18:37
                  回复
                    八神哈亚铁表示很赞


                    IP属地:广西来自Android客户端12楼2015-10-16 18:39
                    收起回复
                      还是直接英文比较有逼格,比如约会大作战那种,简直逼格爆表


                      来自Android客户端13楼2015-10-16 18:42
                      收起回复
                        看翻译者的水平


                        IP属地:四川14楼2015-10-16 18:42
                        回复
                          有时候原汁原味更好


                          来自iPhone客户端15楼2015-10-16 18:44
                          收起回复