日语吧 关注:1,020,596贴子:19,229,835
  • 18回复贴,共1

一个比较初级的日语翻译问题求助。

只看楼主收藏回复

翻译这句:
这是去年赏花时的照片。
これは去年花见をしている写真でした。
これは去年花见をしていた写真です。
これは去年花见をしていた时の写真です。
这三句是不是都能表达这样的意思呢?
我感觉貌似都可以但是不太确定……


IP属地:四川1楼2015-09-21 11:34回复
    在知道上提问了,两个人的回答都不同,但是都表示第一句是错误的。
    可是新编书上的前文有一句:
    それは家族の人达が一绪に上野公园で花见をしている写真でした。
    跟第一句是一样的类型……可为啥第一句是错误的呢?QAQ,很是费解啊


    IP属地:四川2楼2015-09-21 11:47
    回复
      只知道第一句肯定不对


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2015-09-21 12:08
      收起回复


        IP属地:安徽来自Android客户端4楼2015-09-21 12:34
        收起回复
          说实话,光靠签到升级太慢,所以我复制了这一段话遇贴就回,回一次最少也得15个经验,还能帮你不沉贴!


          来自Android客户端5楼2015-09-21 12:35
          回复
            第一句时态错误,另外两句对的


            IP属地:日本来自iPhone客户端6楼2015-09-21 12:44
            收起回复