There is something manic about the way Jake Gyllenhaal takes to his roles, and it doesn’t necessarily have to do with what his piercing gaze conveys on screen. It has more to do with the inherent passion for acting you spot in the Hollywood actor’s best performances. It is something that has helped him balance the American independent film scene with Hollywood mainstream. 杰克用一种近乎狂热的方式去诠释他的角色,而且他并不一定要在银幕去表现出那种让人动容的凝视。更多的则是那种在他个人固有的对表演的热爱的驱使下所表现出来的好莱坞最棒的演技,而这也恰恰也是帮助他平衡美国独立电影和好莱坞主流电影的关键所在。
Getting into the role of a boxer in his latest release Southpaw, costarring Rachel McAdams, was a different deal. For the talented actor in Gyllenhaal, playing out Billy Hope the troubled pugilist was the easy part. The tougher deal perhaps was looking the role. 和Rachel McAdams合作参演最新的电影《铁拳》并则是另外一个情况了,对于天赋异禀的杰克来说,表现出这位陷入困境的拳击手绝非什么难事,困难的可能是去深入这个角色。
“It was an intense role that was as demanding emotionally as it was challenging physically,” says Gyllenhaal. The idea was to strike equilibrium between the sheer machismo and raw violence that Fuqua’s films are known to portray, and the intensity of moods the protagonist goes through. “I would agree that Southpaw was more about the emotions attached to the character’s distress. However, the film does showcase adequate boxing violence, so there is plenty of action that goes on. The story is about how Billy uses his passion for boxing to get himself back on track after the loss of his wife and daughter,” he reveals. 这个角色中的情绪以及富有挑战性的身材都是的这个角色很有趣。关键在于寻求电影里绝对的男性气概和暴力之间的平衡,以及那种强烈的情感从角色体内穿过的感觉。“我认为电影更多的是附和着角色悲剧的那种情绪,但确实,它也展现了拳击的那种暴力。所以,也必须有许多的动作戏必须上演。故事主要是主人公比利如何依靠着自己对于拳击的热爱在失去妻子和女儿后重回正轨的。”
Stardom, for Gyllenhaal, has always been about striking that elusive balance between mass and class diktats. “At the end of the day for an actor to sustain, he must know how to strike a balance between creative satisfaction and what is widely known as box-office largesse,” says the actor, who is often counted among Hollywood’s most enigmatic thanks to his unconventional assortment of roles in Donnie Darko, Brokeback Mountain, Zodiac, Source Code and Nightcrawler. 在演艺界,杰克总是寻求着垃圾和经典之间难以琢磨平衡。“在演员的每一天里,他都必须要在个人的满足上和票房之间找到平衡。”(PS:后面一堆电影名字就不翻译了,反正都是老吉的,大家都知道的几部)
He obviously never lets go of the idea of a balance in his career, even if it means letting go of projects that most actors would give their left arm to sign. Gyllenhaal was almost cast as Spider-Man in Sam Raimi’s Spider-Man 2 when Tobey Maguire was unwell. Maguire somehow managed to return as the webbed crusader. Gyllenhaal had also auditioned for the role of Batman in Batman Begins, though Christian Bale was ultimately finalised. 当然,他绝对不会忘记在自己的事业中寻求平衡,即使这意味着他要放弃一些其他演员会绝对同意的剧本。在Tobey Maguire身体抱恙的时候,杰克差点就接替他出演Sam Raimi的蜘蛛侠2了 ,但是最终Maguire 还是回归了。杰克也参加过《蝙蝠侠:侠影之谜》蝙蝠侠的试镜,但是最终还是Christian Bale拿下了这个角色。(PS:为何我吉始终和超级英雄无缘!)
“I believe whatever happens, happens for good. I was definitely open to both the roles (of Spider- Man and Batman). However at a certain point you realise there is always someone more interesting, talented and ready to do the role. In any case, you are not going to get every role you go for. So you can say I neither rue nor am I thankful for having not worked on these superhero films,” he says frankly. “我相信不管发生什么事,一切都会好的。”我对于蜘蛛侠和蝙蝠侠的角色绝对是认真的,但是有时你会发现总有人比你更有趣,更有天赋,更适合这个角色。所以,你并不会得到你所想要的每一个角色。所以,你可以说我对于这两部超级英雄电影既没有任何后悔也没有什么感激。”杰克直白的说。
Born to film producer-screenwriter Naomi Foner and director Stephen Gyllenhaal, Jake diplomatically underplays all notions suggesting bloodline helps in the world of showbiz. “It (being born into films) has not been exactly an advantage to me. I would like to believe it is hard work, talent and persistence that gets you through,” declares the actor. 出生在电影世家,杰克也就婉转的接受了血系上的娱乐界的各种观念以及帮助。“这对于我来说绝对不是一种优势,我宁愿相信是努力,天赋与坚持使得你成功。”
He may have shown a keen interest in politics and actively campaigned for Democratic Presidential candidate John Kerry, but Gyllenhaal jests when you raise the subject: “We live in times when actors are taking to politics and politicians are taking to acting.” On a more serious note, he confirms: “Currently, I have no plans of getting into politics.” 他也许对于政治展现除了一种兴趣,而且积极的为民主党总统候选人John Kerry 助选,但是当你提到这里时,杰克开玩笑的说;“我们生活在这样一个时代,演员像政治家,政治家像演员。”但是,他也严肃的声明:“当然,我也不打算介入政治。”
You sense his true love will always remain film. Beyond political glory or plaudits such as featuring on People magazine’s list of Hottest Bachelors (“I am honoured to receive such acknowledgement”), the real high comes with a film made well. When you have made a film and it worked, he says, “you can’t ask for more”. 你会发现他总是把爱放在电影上。无论是政治上的荣耀还是《People》 杂志获评“最热门的单身汉”。真正让他开心的是当完成了一部电影的时候。当你完成一部电影并且它收益不错的时候,他说:“你就别无他求了!”