The People's Daily said the facility had "clearly violated" safety rules that say dangerous materials must be stored at least 1km (0.6 miles) away from public buildings and main roads. State media said the manager of the Ruihai Logistics site had been detained. Meanwhile, the government said nationwide safety inspections would be carried out on industrial sites in a bid to learn the "extremely profound" lessons from the tragedy. 人民日报称,这些设施(应该指仓库)完全,彻底地违反了安全规则,因为据安全规则,危险品必须被储存在距离公共建筑和主要道路至少1公里(0.6英里)远的地方。 官媒表示,Ruihai物流公司的总经理已经被请去吃牢饭了。 以此同时,政府表示,在此次悲剧中,我们(政府)得到了刻骨铭心的教训,所以→在全国范围内,立即开始针对工业用地招标的安全检查!
Latest pictures of the aftermath (最新的灾后现场图片,这个到处都是我就不转了= =) People sheltering at a school used as a safe haven since the disaster have been asked to leave wearing masks and long trousers, reports say. The order came after the wind apparently changed direction, prompting fears that toxic particles that would have previously been blown out to sea could be blown inland. Anti-chemical warfare troops have entered the site. The People's Daily newspaper tweeted that they had been sent to handle highly toxic sodium cyanide which had been found there. 据报道,自从灾难发生开始就在用作临时避难点的学校里面避难的人们,被要求穿戴口罩和长衣裤离开(语气有点绝情,不懂有没有想表达什么绝情的感情,通常有) 风向明显改变之后(那个)命令下达了(指上一句话),这推动了(人们)对有毒粒子会被风吹进内陆,而不是海上。 防化战斗部队已经在爆炸点就位 人民日报报道,防化战斗部队被派遣去处理在那里(爆炸点)发现的剧毒氰化钠
The discovery was confirmed by police "roughly east of the blast site" in an industrial zone, state-run Beijing News said. Officials had until then only confirmed the presence of calcium carbide, potassium nitrate and sodium nitrate. Calcium carbide reacts with water to create the highly explosive acetylene. Officials have so far insisted that air and water quality levels are safe. 国营的北京新闻报道,警方确认,在爆炸点东方的一个工业区有所发现(指上文中说的防化部队要去处理的剧毒物质氰化钠) (相关)官员至今只确认了发现了电石,硝酸钾和硝酸钠【还好学过英文的化学】,电石与水反应会产生高爆属性的电石气 (相关)官员刚刚坚称,空气和水的质量处于安全级别
What is sodium cyanide? The chemical sodium cyanide is white crystalline or granular powder which can be rapidly fatal if inhaled or ingested, as it interferes with the body's ability to use oxygen. It is mostly used in chemical manufacturing, for fumigation and in the mining industry to extract gold and silver. It is soluble in water, and absorbs water from air, and its dust is also easy to inhale. When dissolved or burned, it releases the highly poisonous gas hydrogen cyanide. 什么是氰化钠?(BBC还不错,给读者科普什么是氰化钠) 化学物氰化钠是一种一旦被人吸入或摄入将会致人死命的白色的晶体、颗粒状物或是粉末状物,它会阻碍人体用氧能力(缺氧窒息) 这个物质(指氰化钠)主要用于化学制造,用来烟熏(文科生不大懂具体是做什么,只知道意思),以及矿业中用来萃取金和银 它可溶于水,会从空气中吸收水分,它的粉末(氰化钠粉末)容易被人吸入,当它(氰化钠)溶解或是燃烧时,会释放剧毒气体——氢氰酸【这里专业名词不用词典吃不消TAT】
Some fires have continued to smoulder and at least one reignited on Saturday. Xinhua said several cars at the site had "exploded again". Of the 721 people injured, 25 are in critical condition and 33 are serious. At least 21 firefighters are among the dead and an unknown number remain missing. 火仍然在燃烧但并不旺,周六至少有一处起火点重燃了。新华社报道,爆炸点的几辆车再次爆炸 受伤:共721人,其中25人没有脱离生命危险,33人重伤 所有的死者之中有至少21名消防队员(其实就是牺牲了,英语真是弯弯绕)并且,仍然不知道共有多少消防队员失踪(现场被部队,消防,警方围着在灭火作业,这么小的地方人都失踪了,大家说为什么呢,伤亡比预期惨重,尤其是消防队员,只是大多数是身体没被找到罢了)
Also on Sunday a senior military officer, Gen Shi Luze, became the first named official to confirm the presence of the toxic chemical sodium cyanide at the site, saying that "several hundred tons" had been identified at two locatons in the blast zone. 同样,星期天,一名军方高官,Shi Luze将军,他是第一位确认在爆炸点发现剧毒化学品氰化钠的具名官员,他表示,已经有几百吨(氰化钠)在爆炸区域的两个地方被确认发现 However, Greenpeace said that surface water tests carried out at the site had not found high levels of the chemical. 然而,“绿色和平”(一个NGO非政府组织)表示,在针对从爆炸点提取的地表水的测试中,并没有发现高量化学物(溶于水,或者说没有发现水被化学物严重污染的迹象)