狄更斯吧 关注:2,249贴子:5,046
  • 17回复贴,共1

求助,急急急。

只看楼主收藏回复

买了一本译林版的大卫科波菲尔,却发现人物名字的音译和语文书课标必读要求的不一样,语句的连贯性也不是很好,翻译的超近代,把一些翻译成个把,难道没有前卫点的词吗。


来自Android客户端1楼2015-07-28 11:27回复
    译林版里的汉姆是海姆,谋得斯通是谋得斯东,佩格蒂是佩葛蒂,我想找后者的那个版本,希望有人知道


    来自Android客户端2楼2015-07-28 11:30
    收起回复
      2025-06-03 12:44:18
      广告
      这个问题不大吧,翻译有出入还是很正常的。


      IP属地:贵州来自手机贴吧3楼2015-07-28 22:41
      收起回复
        楼主不见意我在你贴里水个经验吧


        来自iPhone客户端4楼2015-07-30 00:35
        收起回复
          是宋兆麟吧,他翻的不错了,如果不满意就挑张谷若,或者董秋思


          IP属地:江西来自iPhone客户端5楼2015-07-30 23:34
          收起回复
            译林版的莱戈拉斯叫勒勾拉斯,简直崩溃。


            来自Android客户端6楼2015-08-09 16:03
            回复
              有人买到过我们共同的朋友么


              7楼2015-08-10 11:54
              回复
                买北方文艺出版社的,感觉不错


                IP属地:江苏来自Android客户端8楼2015-08-17 16:08
                回复
                  2025-06-03 12:38:18
                  广告
                  你都不知道 双城记的中文译本看得我尴尬症都犯了 原版多优美


                  IP属地:福建来自iPhone客户端9楼2016-08-09 11:06
                  回复