《右肩》 译:麻里熊
思い出すよ 今も… 恋と気づいた夏を…
现在也时时想起 与恋爱为邻的那年夏天…
トケイソウの花が 日向に溢れた道
西番莲开在 满溢阳光的小道旁
晴れ渡った空に 入道云がもくもく
放晴的天际 瞬间堆满了
あっという间に増えて なぜだか不安になったの
一朵朵积雨云 我突然开始不安
今いる场所と未来
大概是因为在意着现在和未来
あなたの右肩 私の头を倾けて
你的右肩 我侧过头
ちょこんと乗せたら それだけで安心した
轻轻靠上之际 就能安心下来
しあわせよ
这就是幸福
上手くいかなくて つらく悲しい时は
因为做不好 而伤心难过之时
そんな私の愚痴を 闻いてくれるだけでいい
如果你能听一听这样的我的牢骚 就很足够
夕立に降られて 民家の轩先で
夜幕悄然降临 在路过屋檐下
そっと寄り添った2人 いろいろあるねって笑った
两个人静静依偎 说着笑着
雨さえ楽しくなる
即使是雨天也那样快乐
あなたの右肩 时には心を休ませて
你的右肩 心的休憩地
心配があっても いつだって楽になれる
即使偶尔担心 也能随时轻松起来
ぬくもりよ
这就是温暖
それぞれの空の下で
在各自的天空
辉いてたあの顷 想うのかな
闪闪发光的瞬间 可曾想起
今でも 2人は 一绪に歩いてるみたいに…
现在 两个人 好像仍在携手同行…
あなたの右肩 私の头を倾けて
你的右肩 我侧过头
ちょこんと乗せたら それだけで安心した
轻轻靠上之际 就能安心下来
しあわせよ
这就是幸福
懐かしく 切なかった
怀念 却有点难过
ああ あの夏よ
啊 那年夏天
==================
为了麻友!
为了麻友!
重要的话要说三遍!
为了麻友!!!!!!!!!!!