源自: 安冰鑫 5
红字的真实: 已经过绝对的魔女拉姆达·戴露塔卿确认——“阿鲁”的口癖确实不是来自汉语的儿化音。
这是偶然在网上看到的帖,因为原帖是在发布在一个动漫论坛,对于不了解背景的人可能会有阅读障碍,就做了一点改动。
===========那么,引用,START=====================================================
有不少人认为日.本动漫中中.国人的句尾的【阿鲁】一词是因为中文有很多儿化音,日.本人发不出这这个音所以才用【阿鲁】代替。
但是实际上,【阿鲁】这个词的产生是跟中.国的一段屈辱历史相关,而且并不是为了日.本人,而是为了中.国人创造出来的。
以下是来自wiki的解释,这里就作适当的翻译:
在漫画中模仿中.国人的时候经常在句尾加上的“阿鲁”,最早是在日.本.人在中.国东北建立的满.洲.国的时期使用的,被称作“协和语”。(蓝字吐槽:“协和语”感觉好像说飞机说话一样,而且,真的不是“和谐语”么?)这本来专为中.国人、蒙.古.人以及满.洲.人等不会日语的人设计出来的特殊语,但是后来为了推行正确使用日语而被废止使用。
以前,在满.洲.国推行日语教育的时候,对中.国人来说,日语太难了。(蓝字吐槽:囧,还不是这帮日.本.人逼的,现在学生也没看哪个学日语难到这种程度的,你们来学汉语试一个看看!)
于是为了让中.国人能够轻松学习日语,当时的日.本教育者就想出了一种简易日语。(蓝字吐槽:感觉好像现在那些搞语言教育的,×××△语教育,让您轻轻松松学△语!)
比如说
私「ハ」中.国.人「デス」。【我是中.国.人】
这句话,改成如下
私(无し)中.国.人「アル」。【我(去掉“は”)中.国.人阿鲁】
也就是说,省略は、に,将です、ます等一律改成ある
于是就有了
「私中.国.人アル!」(我是中.国.人阿鲁)
这样独特的中式日语 (蓝字吐槽:这应该叫“Chinpanese”么?)
===========之后原帖LZ又做了这样的补充:=========================================
看了回帖之后发现我发这帖让不少同学对【阿鲁】这个词产生反感了呢
发这贴的本意并不是让大家去anti阿鲁这个词或者使用阿鲁这个词的人,单纯是为了解释一个长久以来的误会而已。
阿鲁这个词本身对中.国.人没有侮辱的含
...