我个人的观点是:
还是以专业课为重。因为我以前接触过维语,现在在认真学哈语。两者的相似度和区别都很明显。所以重要的是要立足一个。而如果是专业学生的话那就把专业课学好。一门语言听说读写四门功课,两门语言就是八门功课。所以要一个一个的来。我现在学了哈语以后再回过头看维语,无论是读写说还是思维模式都有很大影响,而且就算是随手拿出维语书看看,都有点感觉自己的哈语要被“维语化”一样,当然我学习的浅,知识还不牢。
具体的话,因为我也没太多经验,所以我建议先弄好维语,然后从听力入手学哈语,我觉得哈语发音比较清晰,又有大量哈语的视频和语言环境(如果在新疆的话),听力会进步很快。然后是说,这两门语言大体相似但是几乎每个细节都有区别,多听到话也许能够找到窍门打开口语。某种意义上,在学习中把哈语当成一个方言对待,就像北方人学粤语一样,这样就能事半功倍。然后是识字,拼写规则上哈语维语有区别。最后一步是写,其实我们学母语也是最后学写。可以把哈语当成维语的一个附属产物。
其实在听说过关以后,简单的翻译就没问题了。我一个讲哈语的朋友,有回在地铁里,她听到有几个维族人在说话,说一句她就给我翻一句。其实她根本没有学过相关的翻译,但是很自然的就知道意思。从维语到哈语大概就是这么个过程。还听维族朋友说过,维族和哈族学生如果说对方坏话,不是什么时候说话都敢特大声儿。
大概就这些。虽然是北京人但身边讲维语哈语的朋友很多,自己又在学哈语。抛砖引玉一下