深海游鱼吧 关注:4贴子:305
  • 2回复贴,共1

とばかりに和んばかり区别

只看楼主收藏回复

~んばかり是几乎,眼看就要的意思。多翻译为”马上就要到、、程度“,超乎寻常‘’以比喻程度之甚,马上就要、、、的样子,可以说是正在、、、的状态,还有就是・・・と言わんばかり表示虽然还没说出口,但从态度上给人这种感觉等等。 デパートはあふれんばかりの买い物客でごった返していた。百货商店里挤满了购物的顾客,熙熙攘攘。 とばかりに意思有下面几个 1,以为...是(机会), 2, 认为... 3,几乎就要说..... 4,简直就要说....... ……とばかり(に)是书面语,通常前接短句,表示"俨然是说......,几乎要说出..."的意思,后续表示势头强劲或程度的话语,相当于「今にも言いそうだ」。可以把「~とばかり」看做「~と言わんばかり」的省略形式,即「(実际にはそう言っていないが)今にも~しそうな様子・态度・表情で」。 另外,「~とばかり思っていた」表示说话人一直误以为是前项所叙述的事态,由于某个契机认识到了错误的意思。即使省略「~ばかり」,意思也不变. 仅供参考.


来自手机贴吧1楼2015-03-23 18:37回复
    ~とばかりに
    前接短语。「~とばかりに」是「~と言わんばかり」的省略形式,表示「今にも~言い出しそうな様子」(几乎就要说出~)的意思,表示实际上并没有说出那种事,但从他的表情、体态、神情可以看得出就要说出的样子。中文意为:几乎要说~;显出~的神色。
    1、私が话しかけたら、あの人は嫌だとばかりに横を向いてしまいました。/跟他说话,他就显出讨厌的神色,扭过头去。
    2、子供はお母さんに嬉しいとばかりに、抱きつきました。/小孩显出高兴的样子,搂住了母亲。
    3、撃(う)ち杀(ころ)そうとばかりに、殴りかかりました。/简直是往死里揍。
    4、今がちゃンスだとばかりに、行动を始めました。/他几乎要说,现在正是机会,于是开始了行动。
    5、「郷に入れば、郷に従え」とばかりに、働きかけるほどです。/跟他们作工作,仿佛要劝他们“入乡随俗”了。


    来自手机贴吧2楼2015-03-24 08:56
    回复
      2025-06-11 18:01:02
      广告
      ありがとう


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2018-02-18 20:48
      回复