源氏物语吧 关注:10,206贴子:84,861
谈谈你对和歌的认识见解,对比和歌与中国诗词


IP属地:广东来自Android客户端1楼2015-03-20 21:52回复
    和歌(わか waka)是日本的一种诗歌。这是日本诗相对汉诗而言的。日本最初的诗使用汉字写成的,有用汉字的意,有的的用汉字的音。在此基础上产生了具有日本特点的诗。因为日本叫大和民族,加之写了诗要吟唱,所以便称为和歌。


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2015-03-20 21:53
    收起回复
      2025-06-30 04:11:32
      广告
      很喜欢很喜欢,只不过翻译成中文怪怪的样子


      来自iPhone客户端3楼2015-03-21 04:36
      收起回复
        镇楼图很典雅,日文的书法,也是别有韵致啊。


        IP属地:北京来自iPad4楼2015-03-21 09:04
        回复
          除去诗经的国风、楚辞的九歌,以及乐府中的一些民间曲辞,中国传世的诗歌大多属于文人。中国的诗歌题材广阔,更多的是男性的文学,其中国仇家恨、流离战乱、仕途蹭蹬、渴欲归隐之类的主题,和歌中怕是不多见的。词不及诗的宏阔,尤其晚唐、南宋词人中,更多秦楼楚馆、吟风弄月之作,它表情达意也许比诗更为婉曲细腻,然而就我个人而言,反倒是更喜欢苏黄等人并非本色当行的以诗为词的做法。
          吟咏风月并非中国文人所长,而和歌则在此处颇胜。贵族浮华慵散的生活使他们的感情格外细腻精致,这种细腻大概也与和歌兼属于女性有关。和歌的题材与上述所举的中国非文人诗相类,它对爱情的描写纯粹真挚,谐音、隐语的广泛运用下透出的却是大胆不加文饰的情愫。中国的民间文学中亦有这样的例子,如《玉台新咏》中的《藁砧今何在》,又如温飞卿的《添声杨柳枝词》;以《子夜歌》、《华山畿》等为题的古乐府中,谐音、隐语的运用更是比比皆是。但中国文人只将之视为不上台盘的游戏之作,并不属于文人诗的范畴,日人则将之视为和歌文学的主导,优秀的和歌诗人,必然也是用的一手好隐语、好谐音。这种游戏作法甚至成为了评判和歌优劣的标准之一。相爱的情感彼此相似,文字运用技巧的重要性自然就凸显出来了。日人的审美倾向在中国文人看来当然是”不正”的,而这种不正也正让我们欣赏到了别具特色的美。
          我的一点粗浅感受,不懂日文,只能看译诗。


          IP属地:北京来自iPad5楼2015-03-21 09:41
          收起回复
            我也不懂日语,但我觉得和歌也有其可取之处,虽无我国诗歌的广泛体裁,但我喜欢他的柔情细腻,还有和歌好像有31个字的,这个字数好奇怪,我以为是偶数咧。


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2015-03-21 09:55
            收起回复
              中国的柔情细腻更多的在民间,日本的则在他们占主导的文学中,我觉得这是文化上最大的区别吧。


              IP属地:北京7楼2015-03-21 10:20
              收起回复
                有古诗,有近体(即律诗也),有绝句,有杂言,有三五七言(自三言而终以七言,隋郑世翼有此诗:“秋风清,秋月明。落叶聚还散,寒鸦栖复惊。相思相见知何日?此日此夜难为情。”),有半五六言(晋傅玄鸿雁生塞北之篇是也),有一字至七字(唐张南史雪月花草等篇是也,又隋人应诏有三十字,凡三句七言,一句九言,不足为法,故不列于此也),有三句之歌(高祖《大风歌》是也,古华山畿二十五首,多三句之词,其他古人诗多如此者),有两句之歌(荆卿《易水歌》是也,又古诗有青骢白马共戏乐、女儿子之类,皆两包之词也),有一句之歌(汉书“枹鼓不鸣董少年”一句之歌也,又汉童谣“千乘万骑上北邙”,梁童谣“青丝白马寿阳来”,皆一句也)。
                中国的歌诗中间,也有一些字数奇怪的,也多被视为游戏之作,我们平时接触不多吧。


                IP属地:北京8楼2015-03-21 10:23
                回复
                  2025-06-30 04:05:32
                  广告
                  不拘一格。。。。。最接近诗经。。。。


                  来自Android客户端10楼2015-04-03 10:40
                  回复
                    马克


                    11楼2015-07-16 08:14
                    回复
                      汉诗原是一个较模糊的提法,最早由1980年代中期一批民刊诗人提出,所指的实际上就是现代汉语诗歌。这一提法出现在文化寻根背景之下,多少表现出一种汉语言文化的自觉。中国的一些周边国家,如朝鲜、日本、越南因为使用汉字作为书写文字,也深受汉语诗歌的影响。随着佛教禅宗在这些国家的流传,汉诗成了禅宗文学的最重要的形式。


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2015-07-16 23:48
                      回复
                        在日本,从奈良时代开始,文人因为受中国文化的影响而开始仿照汉语的诗的形式来创作日本诗歌。日本汉诗和日本本土的和歌、俳句最明显的区别是汉诗一首有四句(绝句)或八句(律诗),每句通常五言或七言,而和歌、俳句则有五、七、五或五、七、五、七、七等多种长短句,更像汉语的词。


                        IP属地:广东来自Android客户端13楼2015-07-16 23:49
                        回复
                          751年,日本最早的汉诗《怀风藻》出版。之后在平安时代达到全盛期,凌云集、文华秀丽集、经国集等敕传汉诗集持续出现,风行之盛被人称作“国风黑暗期”。其后镰仓时代、室町时代日本的汉诗得到持续的发展,譬如一休宗纯的《狂云集》中收录了一休的很多汉诗。江户时代汉诗的发展达到高峰。明治维新时期的受过教育的日本人几乎人人都会作或好或坏的汉诗。明治维新之后日本汉诗的影响开始衰落,迅速衰落则为昭和时期。不过今日初中程度以上的古文教育仍然包含汉诗、汉文的背诵、解释、以及创作等。


                          IP属地:广东来自Android客户端14楼2015-07-16 23:52
                          回复
                            到了元明两代,又出现了一种新的体裁,叫曲,也称散曲。曲可以说是词的另一体。那么它跟词有什么不同呢?除了咏唱时的伴奏乐器不同以外,在语言上更加接近口语。最突出的特点是可以加衬字。如张养浩的《闲居三首之一》“昨朝杨柳依依,今朝雨雪霏霏,社燕秋鸿(忒)疾苦。(不是)浊醪有味,(怎)消磨(这)日月东西。”其中括号内的字就叫衬字。


                            IP属地:广东来自Android客户端19楼2015-07-17 00:12
                            回复
                              2025-06-30 03:59:32
                              广告
                              补了点资料,水一下


                              IP属地:广东来自Android客户端20楼2015-07-17 00:14
                              回复