英语写作与翻译吧 关注:2,294贴子:4,739
  • 1回复贴,共1

每周一阅读:双语:中国美女的7大评判标准

只看楼主收藏回复

From: 新浪教育 微博2015年03月04日15:38

 When we look at pictures from past dynasties in China, we can see that girls who were considered “beauties of the ages” look vastly different from girls who follow today’s beauty standards。当我们回顾中国历代的照片,我们会发现被认为“当代美女”和如今的美女标准天差地别。
  Some features of Chinese beauties have not changed for thousands of years while other facets are completely opposite of the traditional idea of beauty in China。一些中国女性美的特征几千年都不曾改编,而另一些则和中国传统美的概念截然相反。


IP属地:广东通过百度相册上传1楼2015-03-07 21:47回复
    Whether the hips are full and round or not has been a varying standard of beauty through Chinese history. Although modern girls tend to favor a narrow silhouette, during earlier dynasties such as the Tang Dynasty women with wide hips were considered especially beautiful. The reason was that Chinese believe that women will be more likely to have healthy babies if their hips are full and round。在中国的历史长河中,美人臀部是否饱满圆润标准不一。虽然现代女性倾向于窄臀,在像唐朝这样早些年代,美女都是宽臀。原因在于,中国人认为女人臀部圆润宽大更容易生出健康的孩子。
      Waists腰
      The shape of a woman’s waist is another attribute that has undergone change. Nowadays, a slender waist is considered to be one of the most desirable features a woman can possess. This modern standard is similar to the preferences observed during the Han Dynasty when slender, narrow waist. But during the Tang Dynasty women who were round and full-waisted were considered beautiful。女性的腰型也是另一项千年未曾改变的美女标准。如今,楚腰纤细仍为认为是女性梦寐以求的腰身。现代的这项美女标准和汉朝杨柳细腰的标准如出一辙。但是在唐朝,女性圆润且丰盈的腰身则被当做是美的标准。
      小编点评:“肩若削成,腰若约素”。不过腰细作为美女标准好像中西方不谋而合。国外就有束腰(corset)来勒出理想腰型。
    (沪江英语)


    IP属地:广东3楼2015-03-07 21:48
    回复