学之友吧 关注:21贴子:813
  • 4回复贴,共1

中国と日本、男女意识上の文化差异

只看楼主收藏回复

风吕に见られる男女意识の违い 
 裸の付き合い

 日本では「裸の付き合い」が、大変重视されている。「一绪に风吕に入り、背中を流し合う」という意味である。日本人は风吕好きで、一绪に风吕に入ることで、何も包み隠さずオープンにするとの意味があり、より亲密な人间関系を筑く方法の一つである。

 中国での「膝をまじえ打ち解けて话す」または「手に手をとって」の意味と大体同じ意味合いである。

 日本で仕事を有利に展开する方法として、日本人を招いてゴルフに行ったり、夜になると、一绪に风吕に入るのは、有効な方法だといわれている。

 日本人は风吕好きな民族で、ほとんど毎日のように风吕に入る。中国の映画やテレビには风吕に入るシーンはほとんどないが、日本の映画やテレビでは风吕に入るシーンが良く出て来る。特に日本の人気长寿番组の「水戸黄门」での入浴シーンは有名である(最近は少なくなったようだが:管理人)。

 「日本人は风吕好きで、中国人は风吕好きではない」と言っているが、「日本人は卫生を重んじ、中国人は重んじない」と言おうとしているのではない。风吕好きかどうかは気候条件と関系がある。

 日本は海洋性気候で湿度が高く、ジメジメしており、风吕に入らないと気持ちが悪く、安眠できないことも多い。それに対し中国は大陆性の気候で、空気が乾燥しており、毎日のように风吕に入らなくてもいいわけである。

 中国人はたまに风吕に入るときは必ず丁宁に体を洗い流す。日本人は夏场などは、汗を洗い流す程度にサッと浴びる场合が多いようだ。

 中国人は公众浴场に行けば、有料で背中を流してもらう人もいる。日本にはこのようなサービスは最近无いようである。

 家で入浴するとき、中国人は一人が入浴が终われば、浴槽の汤を全部流してしまう。日本人は最后の一人が入浴を终えてから浴槽の汤を舍てる。日本人の感覚では、浴槽の汤は冬には体を温め、血液の循环を促进するのが主な目的であり、毎日のように风吕に入る主目的は垢を流すことよではないようだ。

 中国人は、风吕に入ることは殆どなく、シャワーを浴びるのが一般的である。そのため、中国では浴槽があるホテルとかマンションは限られている。



1楼2008-04-21 12:14回复
    • 59.36.234.*
     裸体的交往 在
    日本「裸体的交往」,非常重被做。是「完全进入,冲洗互相背」的意义。日本人由于喜欢,完全进入的事,有什么都不包藏起来开放的这样的意义,是筑ku方法之一更秘密的人关隘系。 在

    中国的夹杂「膝融洽做」又是「手上拿着手的」意义和大致同样的意义。 一般认为作为在

    日本把工作做为有利展做的方法,招呼日本人去高尔夫球,到夜晚的话,完全进入,是有效的方法。 

    日本人是喜欢的民族,几乎象每天一样地进入。没有与中国的电影和电视进入的景色大部分,不过,日本的电影和电视进入的景色很好地出来。(好象特别在日本的受欢迎祝词一对的「水户黄」的洗澡景色有名最近少了:管理员)。 

    说着「日本人喜欢,中国人不喜欢」,不过,不是打算说「日本人重视纯粹,中国人不重视」。是不是喜好怎么着有气候条件和关隘系。 

    日本由于海洋性气候湿度高(贵),阴郁地做着,不进入难受,不能安眠的事也多。而且对于中国由于大性的气候,空气干燥着,象每天一样地即使不进入也是辩解。 

    中国人与偶然进入的时候必定在双数里(上)冲洗身体。日本人好象夏天等,在冲洗汗的程度里(上)与sa沐浴的合多。 

    中国人如果请去公家浴,收费冲走背的人也在。日本这样的服务最近是无异常。


    2楼2008-06-01 08:00
    回复
      看不懂日语,看中文吧,
      居然- -语句不通!


      3楼2011-07-07 13:36
      回复
        日本之家的狗遍地撒网?我对日本并不反感,但对于那些极度媚外的表示反感


        4楼2011-09-12 22:30
        回复
          看不懂


          IP属地:广东6楼2012-03-20 10:08
          回复