분명히 사랑해서 결혼했는데 명절이라 죽어라 일하다 보니, 아내가 된 건지 시녀가 된 건지 모르시겠다고요?
자 여기 명함 하나 받으시죠. 이혼전문 변호사 소정우입니다
这是宇振的角色苏征宇的预告 对话文字 --来自新闻稿
"분명 설날은 빨간날입니다. 그런데 여러분 쉬고 계십니까? 아내 눈치보랴 엄마 눈치보랴 힘들진 않으시고요"
"자 여기 명함 하나 받으시죠. 이혼전문 변호사 고척희입니다"
赵茹珍角色高初熙(我乱音译)的对话文字 --来自新闻稿
大过节的这角色预告太二了
大意就是苏征宇 类似说什么 原来明明是因为相爱拼命要在一起结婚的 为什么现在不知道是妻子呢还是侍女呢? 这是我的名片 离婚专职律师 苏征宇
一个 高初熙 类似 原本应该是红色喜气好年节。但是真的在休息么?要看妻子的眼色(脸色)还要看母亲的眼色(脸色)。 这是我的名片 离婚专职律师 高初熙