冰封之幻影吧 关注:202贴子:51,182
  • 6回复贴,共1

【翻译练习】ペトリコール

只看楼主收藏回复

玄师又一首
@崩断的一切


1楼2015-02-01 13:34回复
    雨芬(注①)
    原名:ペトリコール
    作词:米津玄师
    作曲:米津玄师
    编曲:米津玄师
    歌:米津玄师
    专辑:Flowerwall
    翻译:冰封之幻影
    这说不定是梦吧 在这霜雾袅袅的场所
    我独自不停地走着 不知道正朝向何方
    漫无目的也找不到意义迷失了道路 内心飘摇不定
    纯白的海洋
    附着在雨衣上的水滴被弹开落下 空虚又再度
    聚集起来
    我是忘记了重要之物的彷徨亡灵
    无论过了多久都唱不出歌来 连差错也弄不清楚
    认定现在所处的这里是空虚的梦之世界
    我继续走下去 声嘶力竭
    这说不定是梦吧 若真如此那什么时候会醒呢
    如果是不会醒的梦 那还能叫做梦吗
    哽咽住沉重身躯的雨飘降下来 内心一定又会飘摇不定
    松弛的空气
    木兰的花蕾在安眠中轻轻呼吸 空虚又再度
    聚集起来
    害怕着踌躇着束手无策的彷徨亡灵
    想把这些都归咎给他人 连这也显得困难
    认定现在所处的这里是空虚的梦之世界
    只有这么认准了 空虚压覆而上
    我是忘记了重要之物的彷徨亡灵
    无论过了多久都唱不出歌来 连差错也弄不清楚
    认定现在所处的这里是空虚的梦之世界
    我继续走下去 声嘶力竭
    我不停地走着
    注①:雨芬,原文「ペトリコール(Petrichor)」,意指降雨时地面上发散的独特香味(这种香味源于部分植物发出的油,油附着在干燥的地面上或被土壤吸收,因降雨而放出)。该词首次出现于1964年关于此现象的研究论文中,网络翻译或作「潮土油」,似觉不妥,故妄译作「雨芬」。另外,该词源自希腊语,原意为「石的精油」。
    翻译完成于2015-02-01


    2楼2015-02-01 13:34
    回复
      2025-05-22 03:33:11
      广告
      厉害 这个翻译比其他家的更细腻了


      来自iPhone客户端4楼2017-11-10 03:42
      回复