china猫吧 关注:151贴子:14,856

回复:枕草子——清少纳言

取消只看楼主收藏回复

(二四二) 教人感觉:莫非是投胎重生的罢
教人感觉:莫非是投胎重生的吧?那是指普通的仕宫女官忽然升做皇太子的乳母儿言。瞧她那气派!唐衣都不穿,说不定连裳服也不著(1)地陪侍在御前,将寝内当做自己的地盘,颐指气使众女官,一忽儿叫人到宿处去传口信啦,一忽儿又遣人当信差啦,那模样儿真是不可一世,说也说不尽的。
当杂役的,忽然跃升做藏人,则简直令人不能相信,这就是去年十一月的临时祭时候供奉著琴旁的家伙,瞧他陪同著公子们走来走去的样子,真个教人疑惑:究竟是哪一方的人呀?至於从藏人所的其余身分便成藏人者,虽亦同样,却不怎麼令人讶异。
附注:
(1) 唐衣及裳服为女官礼服,但既为皇太子之乳母,则恃养育之亲的权威,故可省去臣下之礼。


IP属地:北京118楼2015-02-01 15:43
回复
    (二四三) 雪降积得挺深
    雪降积得挺深,而今又於其上继续降著。五位及四位的年轻人,在宿直服之上搭袭著色泽鲜丽的袍子(1),革带的痕迹犹新,他们折起了裳裾,露出紫色的裤袴,在白雪相映之下,显得格外清皙,袍子裏穿的短衣,或为红色,或为醒目的黄绿色。纷纷撑著大伞,风吹得紧,吹得雪花斜下,不得不弓著身子走,而积雪竟满到长靴或半靴的胫部。这光景,十分有趣。
    附注:
    (1) 四位之袍色为浅紫,五位为浅褐色。
    (二四四) 打开厢房的拉门
    打开厢房的拉门,见有殿上人自皇宫澡堂的马道(1)走下来。人人穿著十分服贴的直衣和裤袴,一任其松垮垮地,或者随随便便塞了一端甚麼的。在走向北阵去的途中,步经过这启开著的拉门前,大家还赶紧将冠带拉到前面来蒙住脸呢,真是好笑。
    附注:
    (1) 殿舍与殿舍之间的通道。
    (二四五) 流逝不稍停者
    流逝不稍停者,如扬帆之船。人的年龄。春、夏、秋、冬。
    (二四六) 他人不怎麼注意事
    他人不怎麼注意事,如别人家母亲年老。凶日(1)。
    附注:
    (1)黄历上阳阴相克之日。一年有七十九凶日,故一般人未及注意也。


    IP属地:北京119楼2015-02-01 15:45
    回复
      (二五七) 神圣之事
      神圣之事,如唱颂九条锡杖(1)。念佛后的回向文(2)。
      附注:
      (1) 指唱「锡杖经」九节之颂文。每唱完一节,卽举杖振之。
      (2) 称名念佛之后所唱领的回向文。 「观无量寿经」之「光明遍照十万世界,念佛众生摄取不舍」十六字也。
      (二五八) 歌谣
      歌谣,以「门立山」(1)那首最为有趣。神乐歌(2),亦然。至於时下流行者,则以歌词长而多变化为佳。檀长唱风谣,最是有意思。
      附注:
      (1)「古今和歌集」杂下:「三轮麓兮有吾庐,若其思恋请过访,门边矗立兮杉树株。」 当时盖有风谣取其词也。(2) 祭神之歌谣。


      IP属地:北京127楼2015-02-01 15:55
      回复
        (二五九) 裤袴
        裤袴,以紫色之深者为佳。浅绿色。夏季,则以染成二蓝(1)者为佳。天气甚热时,呈青蛾色者,亦令人看来十分凉爽。
        附注:
        (1)先染以蓝色颜料,再以红花染之,受光则往往呈红、蓝二色,故称。
        (二六○) 狩衣
        狩衣,以染成丁香色之淡淡者为佳。表裏皆为白色之袱纱(1)。红色。松叶之色。青叶色。樱色。柳色。又有青藤色。
        附注:
        (1) 此段各本句读有别,今从新潮舍版本。袱纱为未施浆糊之表裏同色绢。
        (二六一) 单衣
        男人穿甚麼颜色的衣服都好看。单衣,以白色为佳。在正式盛会的场合,随便搭袭著红色单衣袒,是不错的,不过,还是以白色为宜。但若是白单衣而泛黄,那就十分惹人厌了。有人讲究穿那种生丝捣练的单衣(1),不过,终究还是以白色为佳。
        附注:
        (1) 生丝捣练后,自然带浅黄色光泽。


        IP属地:北京128楼2015-02-01 15:56
        回复
          (二七七) 忌避方向
          忌避方向(1),而于夜深时分回家,冻得连下巴都要掉下来似的。好不容易捱到家裏,将火盆拉过来,在细细的灰中,拨出一大块炭火,一点儿黑的都没有,烧得艳艳的,可真是教人高兴极了。
          又有时,跟人家聊天,没注意到火都快熄灭,赶巧有人来,加添了炭才燃烧起来,可真是懊恼。但是,把炭搁在火盆边儿上,围著中间的火,倒是挺不错的。我不喜欢把火全都拨到旁边去,重新堆放火炭,再将火搁在那上面。
          附注:
          (1) 此阴阳道之习俗。为忌讳躲避天ㄧ神,及金神等凶神游行之方向,须出走自宅,借宿於其他方位之屋宇。
          (二七八) 雪降积得挺厚时
          雪降积得挺厚时,较往常早些儿关下木格子门窗,几个女官在那儿围著火盆闲聊著。皇后忽然命令:「少纳言呀,香炉峯的雪,如何了?」乃令人开启门窗,我又拨开帘子。皇后笑了。大家便异口同声地说:「这句子挺熟悉的,甚至还朗咏出歌来过,可就是没想到啊。要伺候这位皇后娘娘呀,可得要像她这样子才行(1)。」
          附注:
          (1) 白居易「香炉峯下新卜山居草堂初成偶题东壁五首之四:
          「日高睡足犹慵起,小阁重裘不怕寒。遗爱寺钟欹枕听,香炉峯雪拨帘看。
          匡庐便是逃名地,司马仍为送老官。心泰身宁是归处,故乡何独在长安。」
          (白香山诗集卷十六)此盖谓众女反省,宜以清少纳言之善体后意为典范也。
          (二七九) 阴阳师身边的小童
          阴阳师身边的小童,可真是伶俐。譬如说,他师父出去祓祀读祭文,别人只是随便听著,可是那小童却迳自起身,跑来跑去。师父尚未说:「注清水」,他已在那儿做得有模有样,一点儿都用不著主人开口提醒。实在教人羡慕啊。有时候,甚至还会想到:「有个那样的小童使唤,倒也不错哩。」
          (二八○) 三月的时候,为著忌避方位
          三月的时候,为著忌避方位,去暂时借宿别人家裏。那庭木,无甚特殊可言,而所谓柳枝,则又与普通之优雅者大不相同,叶子宽阔,令人讨厌。我不禁说出:「简直像是别的树嘛。」那屋主人却回说:「也有这样子的呀。」我私底下觉得:
          柳眉阔兮欠和睦,
          此屋庭中有树奇,
          遂教春光兮失面目(1)!
          那一段时间裏,又有一次,也是为了忌避方位而出外借住在另一处人家。第二日的中午时分,觉得十分无聊,恨不得马上返宫参上,赶巧拜收皇后赐函,欣喜异常,立即拜读。是宰相之君的优雅笔迹(2),书写在浅绿色信纸之上。
          「如何度兮如何过,
          自君别后心绪忧,
          昨日今日兮总乏趣。
          皇后娘娘如此说。又说,私心觉得度日如千年,望天明卽早早返宫来。」这位宰相之君所书写的,已足令人感动,何况,此乃是皇后御旨,委实新怀感激,却遗憾,只怪自己想不出如何来报答是好。
          「云上殿兮思悠悠,
          春日迟迟难消遣,
          穷巷暂居兮遂增忧(3)。
          以此私信(4),巴不得趁今夜之间,但未知是否将步少将之途欤?(5)」先行奉覆好此,于天明之后始参上。皇后却说:「昨日你那回信,所谓『思悠悠』(6),倒是挺教人恼的,大夥儿都在讥讽你呢。」听此,未免伤心。不过,这话倒是有道理。
          附注:
          (1) 此为作者心中所咏,未发为言也。译文中句为演绎原歌,以补足形式而设。(2) 盖由宰相之君代笔。(3) 「云上殿」,指定子后所住之宫殿。作者表示自己借居穷巷陋屋,尤难排遣忧愁,春日迟迟,思更悠悠也。
          (4) 作者以未敢直书于皇后,乃迂回作为致宰相君之私信也。 (5) 此「少将」之典故,未详。各本注释,或谓:深草少将访小野小町,百夜,行其九十九夜,未能忍而竟消失。(6) 此处原文系取日语古代文法之语病而言,译文无法译出,故径设另义。


          IP属地:北京135楼2015-02-01 15:59
          回复
            (二八一) 参诣于清水寺之际
            参诣于清水寺之际,听蝉声鼓噪,正感动之际,皇后特派使者赐函于我。那唐纸的红色信笺上,用草假名(1)书写著:
            「近山寺兮鸣夕钟,
            一声一响诱心恋,
            知吾心数兮情最浓(2)。
            然而,你却格外逗留长久。」
            由於时值旅中,也没有准备甚麼适当的信纸,故只得将答歌书写於紫色莲花瓣以奉上。
            附注:
            (1) 卽「万叶集」体的草体平假名。(2) 定子后此歌,藉近山寺之声声钟响,以表达对清少纳言的思念之情。
            (二八二) 十月二十四日
            十月二十四日,后宫佛命名之初(1),听过导师诵经而退出的人,大概已经过了夜半了罢。有些人回家去,或者也有些人是要去幽会情人,也都是夜晚时分才退出宫,大夥儿共乘一车,途中可真是乐趣多。
            下了好几天的雪,今朝忽停,风吹得紧,所以四处都垂挂著冰柱儿。地上则有不少处露出黑色,而屋顶上却是一片白,就连贫贱者的陋屋,也隐藏於雪中,夜半的月光普照,饶富情致。所有的屋子都像似以白银为葺顶,冰柱则有如水晶之泉一般,长长短短,好比是挂上去似的,晶莹美丽,简直无法用言语形容,所以我们也不舍得放下车帘。那车帘子卽然高高掀起,月光便也得直射入车箱深处。女的是重迭穿著七、八件淡紫,面红裏紫、白色等衣裳,其上又加袭深紫色的鲜丽褂子,各种色泽在月光下,格外显得好看;在一旁的男士,则穿著葡萄色显纹的裤袴,好几层的白色单衣、黄褐色,及红色等裳裾露现,其上则加袭一件洁白的直衣。由於纽带松开,直衣滑落,自然地垂下肩部,故而车箱之外,可以见到那一大端。至於裤袴的一边,则又踏出车轼之外。这情况,若有人在道路上相遇,定会觉得挺有看头的罢。女方给月光照现得颇为腼覥,故躲到车箱后头去,男的却将她拉到身旁来,害她原形毕露,尴尬至极,有趣得很。「凛凛冰铺(2)」听他一遍又一遍地吟诵,委实风流可赏,恨不得一整夜都让车子这麼跑著,然而目的地终究是靠近了,真遗憾!
            附注:
            (1) 佛命名之会,每年於十二月十九日至二十一日之中,选一吉日举行之。分初夜、半夜、后夜三段。(2) 句出「和汉朗咏集」卷上、公乘亿「长安八月十五夜赋」:「秦句之ㄧ千余裏,凛凛冰铺。汉家之三十六宫,澄澄粉饼。」 (「唐书艺文志」记载「公乘亿赋集十二卷」,原文佚失)


            IP属地:北京136楼2015-02-01 16:02
            回复
              (二八三) 仕宫的女官们退出之后
              仕宫的女官们退出之后,骤在一处,人人谈论著各自的主人家事务,做为主人的听到了,一定会感觉十分有趣的。
              (二八四) 我喜欢房子宽宽敞敞
              我喜欢(1),房子宽宽敞敞,整整齐齐,亲戚自是不待言,连谈得来的朋友之间,也最好有女官身分,让她们住在各种地方。至於有甚麼特殊事情的时候,大家则又聚集在一起坐坐、聊聊天儿,或者品评别人所咏的和歌啦,一块儿商量别人寄来的信如何答复啦,又如果有谁的腻友来访的话,将他迎人装饰得挺清爽的屋子裏,若遇著下雨,没法子回去的时候,也能够愉快款待才好;而仕宫的女官要返归宫裏去时,也要照顾周全,让她们能够心满意足地回去。我又喜欢,多知道一些身分高贵人家的生活情况,不知道这样算不算好奇过度呢?(2)
              附注:
              (1) 此句为原文所无,译文补足含义,以助了解。又此段各本有与上段二八三联结不分者。
              (2) 作者自己曾仕宫定子皇后,故得经常接触上流社会。此段文字,或为记退仕以后之感想与希望。
              (二八五) 见了人就学的
              见了人就学的,如打哈欠。幼童。微不足道而不成熟的寻常百姓。


              IP属地:北京137楼2015-02-01 16:03
              回复
                (二八八) 又据说,小野之君的母亲
                又据说,小野之君(1)的母亲嘛,在普门寺举行了法华八讲。次日,大家便麕集於小野殿,有管弦之游宴及吟咏汉诗等事,她还作了一首挺别致的和歌:
                辛勤勤兮采薪累,
                昨日法事旣尽完,
                斧柄今日兮令朽此(2)。
                这一阵子以来所记的,多有流于传闻备忘录之嫌哩。
                附注:
                (1) 其人未详。或谓卽藤原道纲。其母为藤原伦宁之母,兼家之妻。(2) 歌意谓:辛勤采薪汲水、诵读「法华经」之事,昨日已尽了,故当忘怀一切, 如晋王质之观碁忘斧柄朽腐也。斧柄朽,典出「述异记」,已见前第七六段文字。
                (二八九) 又如,业平的母宫
                又如,业平的母宫(1)所咏:「愈为念汝」(2)那首和歌,岂不深深打动人心! 读此歌,也每常令人想见业平展信拜读之际的心情哩。
                附注:
                (1) 在原业平中将之母为伊登公主,桓武帝之女,阿保亲王之妃。
                (2) 「古今集」杂上:「吾旣老兮多感概,常恐相会期不多,愈为念汝兮愈疼爱。」


                IP属地:北京139楼2015-02-01 16:04
                回复
                  (二九五) 定澄僧都无挂袍
                  「定澄僧都无长袍,推青君主无短袄(1)。」说此话者,可真有趣。彷佛谁说过的:「须视情况而言(2)。」
                  附注:
                  (1) 此段文字,各本或缺佚。小学馆本存疑。暂译之。 定澄僧都已见前第十段文。以身材高著称,故寻常褂袍都便成短袄。「推青」系音译,其人未详,盖以身材其短,故凡短袄均变成长袍也。
                  (2) 此句亦为各本所无。小学馆本犹豫未予注出。译文姑从上文推测其义耳。
                  (二九六) 真的要赴高野吗
                  「真的要赴高野吗(1)?」有人这样问我。我的答复如下:
                  未尝念兮何兴思,
                  艾草遍生满山麓,
                  伊吹山裏兮究告谁(2)?
                  附注:
                  (1) 「高野」与下和歌中「伊吹山裏」全然无关,未详何地。(2) 此歌无甚诗意,盖清少纳言逞其才华而作。全诗之中,音义双关处颇多,实不可译。
                  (二九七) 有一位女官
                  有一位女官,与远江守的儿子互通情款,听别人说:那情夫与自己的侪 ——— 另一位女官也有来往,遂对之怨怼已极。那女官来谈:「他说『我以双亲为誓,绝无此事。连在梦中也没有跟她相会过』到底如何是好?」我乃代她咏成一首和歌:
                  请为誓兮情人儿,
                  远江神只当见证,
                  滨名之桥兮曾会之(1)?
                  附注:
                  (1) 此和歌亦多取音义双关之妙。歌意谓:请以远江守为证人,发誓未曾与彼女官相会也。
                  (二九八) 某次,与一位男士
                  某次,与一位男士在不方便的地方相会,唯恐给别人见到不妙,心中正忐忐忑忑。那人儿问:「怎麼这样子呢?」我便回答:
                  逢阪关兮有瑞井,
                  唯恐他人恰窥觑,
                  心湖荡漾兮未得静(1)。
                  附注:
                  (1) 「逢阪关」为男女幽会之歇后语。此亦多取音义双关之妙。


                  IP属地:北京142楼2015-02-01 16:06
                  回复
                    (二九九) 唐衣
                    唐衣(1),以红色为最。其余则表紫裏红,表青裏黄,表白裏红为佳。凡此种种,皆以浅色类为宜。
                    附注:
                    (1) 唐衣,为当时仕宫女官搭袭於最外之正式礼服。
                    (三○○) 裳
                    裳(1),以海景图纹为佳。小裳(2)亦佳。
                    附注:
                    (1) 亦礼服,著於下裳者。(2) 较裳为小,围於腰际之轻便礼服。
                    (三○一) 织物
                    织物,以紫色为最。表裏青黄之布面上织出柏叶图纹者亦佳。 红梅(1)虽亦不错,但看久了往往会觉得厌腻。
                    附注:
                    (1) 纵丝为紫,横丝为红,以织出之布。
                    (三○二) 花纹
                    花纹(1),以葵叶为最。
                    附注:
                    (1) 指布帛上织出之花纹。
                    (三○三) 夏天的外衣
                    夏天的外衣,以质地薄者为佳。醡浆。
                    最讨厌见到穿衣裳左右不对称的妇人了(1)。不过,说实在的,重迭穿好几层时,往往会偏到一边,挺不容易穿得好。倘若是那种铺著厚绵的,那就更容易胸口撮不拢来,难看极了。这种时候,最好别跟其他的掺在一起穿才好。自古以来,不管怎样,还是以穿著妥贴者为佳。衣裳要以左右都有足够长度者为宜。不过,女官的装束,挺占地方,常显得相当笨拙。至於男人重重迭迭穿著不对称的衣服,那偏向一边的裤袴,恐怕也是挺重的罢。
                    清清爽爽装束的布料子啦,薄衣裳啦,如今似乎都流行挺长的样子。若是时髦而又标致的人,把这种东西送给我,那可就糟糕了(2)。
                    附注:
                    (1) 此指布帛上织出之花纹。(2) 此段难解。或谓:作者自认非赶时髦之人,故若他人以最流行之新款式衣服相赠,则反倒不合穿也。


                    IP属地:北京143楼2015-02-01 16:07
                    回复
                      (三一六) 女官在退出、参上之际
                      女官在退出、参上之际,往往向人借车辆。车主倒是表面上满口答应,只是,那赶牛的饲童,讲话却恶劣不堪,又猛抽打牛只,让车子跑得飞快,教人觉得真不舒服。至於陪侍的下役男子,又挺不耐烦地嘟哝:「无论如何,要在深夜以前回去才好。」如此一来,车主的心地便可以察知,所以卽使有甚麼急事,下回再也不会向他借用车子了。
                      唯独业远朝臣(1),无论是夜中或拂晓,向他借用车辆时,都不会有此类不愉快的事情发生,可见得他平素教导有方。有一次,在道路上遇见一辆女车陷落於路边深处,拉也拉不上来,赶牛的正在发脾气;而业远竟命令自己的侍从去替人家鞭策牛只呢。可见得他平时真是十分注意这方面的教训了。
                      附注:
                      (1) 高阶业远,为定子皇后之母高内传之父成忠之外甥。
                      (三一七) 好色之徒单身独居
                      好色之徒单身独居,也不知道他晚上都到哪里去了?拂晓辰光才始回来,就那麼坐著,显得挺疲倦的样子,拉了砚台到身边来,仔仔细细研著墨,可又不是那种漫不经心的态度,而是十分用心地在那儿写情书,那模样儿实在饶富情致。
                      身上穿的是好几层的白衣,那上面又搭袭著黄褐色及红色等的衣服。他边写边瞧著那一袭因沾露而仍然濡湿的白色单衣。书写完,也不将那信交给身边伺候的人,特别起身,叫了一个挺适合担任此类差事的童舍人过去,不知轻声交代些甚麼?等那童舍人走后,他久立在那儿若有所思的样子,口中还喃喃地吟诵著经典中的某些句子呢(1)。房间裏面已备妥盥洗用水和粥食,遂步入其内,斜倚著书桌阅读。遇著有所意会之处,还出声朗诵出来,真有意思。
                      尔后,盥洗毕,默诵起法华经的第六卷(2)来,令人感觉尊严无比。昨夜去的地方(3),大概就在近处罢,方才的使者已经回来,在那儿请示,便暂时停止诵经。瞧那看回信看得入迷的样子,怕是菩萨都要怪罪他喽。
                      附注:
                      (1) 当时男子以能诵咏经典为修身教养,故云。
                      (2) 分「法华经」二十八品为八轴,其中之第六卷。如来寿量品、分别功德品、随喜功德品、法师功德品等。四品之中,尤以寿量品为最受重视。
                      (3) 此句为原文所无,译笔益之,以助明白。
                      (三一八) 清俊的年轻人
                      清俊的年轻人,不论他穿直衣,或是外袍,或是狩衣,都十分讲究,裏面穿的衣服也颇不少, 袖口看来厚厚的,骑著马匹,侍从的童舍人追随在下面,捧著信,仰望在空中的主人的脸(1)。那景况,颇有趣。
                      附注:
                      (1) 主人骑马高高在上,童舍人追随马足之下,捧信进于主人,故仰望若浮现于空中的主人之脸也。


                      IP属地:北京147楼2015-02-01 16:13
                      回复
                        跋文
                        枕草子,人人都备,但真正好的本子,却为世所难得。此虽亦非真正善本,但据云系为能因之本(1),不致太差,因书抄之。纸张的品质,及笔迹都不算好,但希望不要随便借予他人。在众多枕草子传本之中,此本应属尚可观者,却也未必是最好的本子。往昔一条院的一品宫之本(2),是为分本。原书如此记载。
                        写此书的清少纳言,是出类拔萃的人,她不谈普通一般人所信赖之事,唯多关心优雅有情趣之事。皇后势力凋落后,她便也不再仕宫。皇后崩逝后,郁悒度日,也没有再仕他处,而当年亲近之人亦次第谢世。以膝下无子女,老年无所依靠,故而托身为尼,藉其乳母之子的关系,赴阿波国(3),过茅庐简陋之生活。据称,她头戴斗笠,外出晒菜干之时,曾忽然说道:「令人回忆从前直衣官服的生活啊!」可见得仍念念难忘往昔情况,委实令人感伤。如此看来,在人生终极之时回想起来,年轻时候得意,未必是可依恃的啊(4)。
                        附注:
                        (1) 能因所持之本。根据此文,凡此系统之书,称为「能因本」。 能因法师,生於永延二(九八八)年,出家后,受庇于藤原赖通,擅长和歌。「后拾遗集」等敕撰集,收其六十余首作品。(2) 今已佚失。(3) 今四国德岛县。(4) 此段跋文,仅能因本记载。文章书成时间,盖在枕草子书成以后相当长时间。内容虽简,篇幅亦短,却於枕草子流布之情形,及对作者之评价,乃至於其晚年生活,均不失为可贵资料。
                        《 全文完 》


                        IP属地:北京151楼2015-02-01 16:14
                        回复