kaitlin_nip吧 关注:28贴子:4,256
  • 7回复贴,共1

【诗歌翻译】Lament for Boromir

只看楼主收藏回复

一楼度娘求不抽


来自iPhone客户端1楼2015-01-08 12:01回复
    Through Rohan over fen and field where the long grass grows
    The West Wind comes walking, and about the walls it goes.
    ‘What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight?
    Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?
    ‘I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey,
    I saw him walk in empty lands until he passed away
    Into the shadows of the North, I saw him then no more.
    The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor,
    ‘O Boromir! From the high walls westward I looked afar,
    But you came not from the empty lands where no men are.’
    .
    From the mouths of the Sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones,
    The wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.
    ‘What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?
    Where now is Boromir the Fair? He tarries and I grieve.
    ‘Ask not of me where he doth dwell – so many bones there lie,
    On the white shores and the dark shores under the stormy sky,
    So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
    Ask of the North Wind news of them the North Wind sends to me!’
    ‘O Boromir! Beyond the gate the seaward roads runs south,
    But you came not with the wailing gulls from the grey sea’s mouth’.
    .
    From the Gate of the Kings the North Wind rides, and past the roaring falls,
    And clear and cold about the tower its loud horn calls.
    ‘What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today?
    What news of Boromir the bold? For he is long away.’
    ‘Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought,
    His cloven shield, his broken sword, they to the water brought.
    His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest,
    And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.
    ‘O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze,
    To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.


    来自iPhone客户端2楼2015-01-08 12:03
    回复
      过洛汗的原野,吹拂草叶凄长
      西风悄步来临,游绕寒墙
      “漫游的风儿啊,今夜你从西方带来什么音讯?
      星光和月光可曾照亮波罗米尔的高大身影?”
      “我见他策马跃过七条湍急宽阔的河流
      我见他在无人之地行游,
      直到北方的阴霾隐去他的身形
      或许北风曾听闻德内豪之子的号鸣。
      “哦,波罗米尔!我立于高墙,向西眺望
      你却不曾出现在空寂的辽荒。”
      .
      掠过沙丘与石地,南风自海而来
      它在城门低叹,卷来鸥鸣凄哀
      “叹息的风儿啊,今晚你从南面捎来什么消息?
      英俊的波罗米尔现在何方?他迟迟不归,我心戚戚。
      “莫要问我他在何方——多少白骨陈尸河滩
      在风暴中映着夜空的森然
      几多亡魂顺着安都因河漂入海去
      问问北风吧,是它告诉我这些消息!”
      “哦,波罗米尔!城外南行之路向灰海蜿蜒
      你却不曾随着鸥鸣出现在我眼前。”
      .
      北风自众王之门而来,途经涛涛瀑布
      它环绕高塔,风声清冷肃穆
      “强劲的风儿啊,今日你从北边带来什么消息?
      勇者波罗米尔一别已久,杳无踪迹。”
      “我在阿蒙汉山下听见他的呼喊,他迎战众敌
      他破碎的盾,折断的剑随着河水逝去
      他高贵英俊的头颅和身躯
      被劳罗斯,那金色的瀑布拥入怀中安息
      哦,波罗米尔!守卫之塔将永远朝北注视
      凝望着劳罗斯,金色的瀑布,直到末世。


      来自iPhone客户端3楼2015-01-08 12:22
      回复
        maya波罗米尔也叫fairXDDDD这个词真是被用烂了23333


        4楼2015-01-09 10:51
        收起回复