额,我又来了。
命令与征服 将军 (含绝命时刻)信息翻译中。别问我为啥,我只是蛋疼。
目前进度是GLA地面战车。部分内容出现于“hinterler“的新浪博客上,但现在我在自己的QQ空间里更新,因为该死的新浪帐号丢了(打算全部翻完后一次性发布)
由于我没给自己的游戏打中文补丁,一直玩的是英文版,所以部分单位在名称翻译上,已经出了点冲突。之前就问过Pilot到底该选择哪个名称,现在遭遇的是GLA的一些单位命名。
1. Scud Launcher我现在暂定为 飞毛腿导弹车 但Scud Storm 该翻译成 生化死雨风暴(繁中版名称)还是 生化导弹袭击。另外Scud Storm同时也是GLA超武建筑名称,不知道该翻成“飞毛腿导弹基地”还是其他
2. Maraudar Tank 直译是 掠夺者坦克 Scornpio Tank直译 是 蝎子坦克。这样的命名是否有问题?
3. Quad Cannon有没有短一点的中文译名? 目前所谓的 ”四联装防空炮“ 实在太长了(本人最近入了舰娘坑,每天联装炮连装炮的。)
我知道有繁中版,但我阅览的wikia是没油相应的贴图的。(CNC wikia的红警2单位均提供了繁中版贴图)
命令与征服 将军 (含绝命时刻)信息翻译中。别问我为啥,我只是蛋疼。
目前进度是GLA地面战车。部分内容出现于“hinterler“的新浪博客上,但现在我在自己的QQ空间里更新,因为该死的新浪帐号丢了(打算全部翻完后一次性发布)
由于我没给自己的游戏打中文补丁,一直玩的是英文版,所以部分单位在名称翻译上,已经出了点冲突。之前就问过Pilot到底该选择哪个名称,现在遭遇的是GLA的一些单位命名。
1. Scud Launcher我现在暂定为 飞毛腿导弹车 但Scud Storm 该翻译成 生化死雨风暴(繁中版名称)还是 生化导弹袭击。另外Scud Storm同时也是GLA超武建筑名称,不知道该翻成“飞毛腿导弹基地”还是其他
2. Maraudar Tank 直译是 掠夺者坦克 Scornpio Tank直译 是 蝎子坦克。这样的命名是否有问题?
3. Quad Cannon有没有短一点的中文译名? 目前所谓的 ”四联装防空炮“ 实在太长了(本人最近入了舰娘坑,每天联装炮连装炮的。)
我知道有繁中版,但我阅览的wikia是没油相应的贴图的。(CNC wikia的红警2单位均提供了繁中版贴图)
