irena体育之窗吧 关注:564贴子:3,504
  • 0回复贴,共1

大陆和港台都使用汉语,为何译名如此不同?

取消只看楼主收藏回复

“尼马受伤各界明星送祝福”
“恐怖!尼马差点瘫痪,他坚持要求与球队在一起”
“巴西总统罗塞夫:此刻我与尼马在一起。加油,尼马!”
以上新闻标题常使一些中国人困惑:这尼马是谁呢?其实,他就是巴西球星内马尔,尼马是香港通行的译名。
除内马尔/尼马,大陆与香港球员译名有别的例子还有很多,如罗纳尔多/朗拿度、范佩西/云佩斯、贝克汉姆/碧咸、伊瓜因/希古恩等。相比香港,台湾的译名与大陆更接近,但仍有差别,比如罗纳尔多译为罗纳度,贝克汉姆译为贝克汉。
大陆和港台都使用汉语,为何译名如此不同?


1楼2014-12-11 10:58回复