客家话吧 关注:18,695贴子:229,911
  • 19回复贴,共1
客家话真是难懂的一门方言,且不说各地差异,就算同一区域许多字眼都不确定,从而客家话难逃失传,走样的命运。例子,酿豆腐的[酿]字准确吗,烹制用[酿]、馅料称[酿](料)未尝不可,看到有人表“如何、怎么”用[酿般]不免高度怀疑了,以单纯的语音论字,怕是欠推敲的。


1楼2014-12-09 21:31回复
    杞人忧天,失传?


    IP属地:福建来自Android客户端3楼2014-12-10 01:04
    回复
      是欠推敲啊。有人推敲过了,我也不想细说了。


      IP属地:广东来自手机贴吧4楼2014-12-10 10:25
      回复
        刚才看到一吧友“’敲一下,换一换‘客家话怎么说?”的发贴,有人回”靠一下“。感觉”靠“字用在这里不算太贴切,太约在那里见过[敲]字的客家话对应字,一时想不出来,实在遗憾。
        这里我中想对”换“字说道。首先想到的是是”调“字,如果用普通话来读这个字,你会想到调查、调研之类的的词,与[换]没有一毛钱关系。但仔细想却有调动,调节,调换,调和。
        普通话里面有两个发音diào,tiáo。”换一换“:我们客家话常见”调一下,调过来,调一调“接近[tiáo],稀有”换一换”的说法,这也许是客家话与普通话既有相同又有区别之处。


        5楼2014-12-10 21:31
        收起回复
          多方因素导致,不是有意为之


          来自WindowsPhone客户端6楼2014-12-11 15:29
          回复
            不摒弃那普通话思维,是无法掌握自己母语的精髓的。楼主要认清这一点。


            IP属地:广东来自手机贴吧9楼2014-12-11 23:51
            回复
              没人会说普通话


              来自Android客户端10楼2014-12-12 18:02
              回复