突然之城吧 关注:31贴子:1,263
  • 13回复贴,共1

克里希那穆提冥思坊

只看楼主收藏回复

克里希那穆提冥思坊


来自手机贴吧1楼2014-11-30 21:17回复
    爱的行动不存有任何动机


    来自手机贴吧2楼2014-11-30 21:19
    回复
      2025-06-07 08:25:13
      广告
      When the mind realizes the totality of its own conditioning - which it cannot do as long as it is merely pursuing its own comfort, or lazily taking the easy course - then all its movements come to an end; it is completely still, without any desire, without any compulsion, without any motive. Only then is there freedom.
      当头脑意识到自己的整个局限——只要头脑一味地追求舒适,或者很偷懒地只选择容易的方式,它就无法意识到——那么,它所有的活动就都终止了,它就会变得彻底地安静,没有任何的欲望、任何的强制,也不存有任何的动机。就只存在自由。
      "But we have to live in this world, and whatever we do, from earning a livelihood to the most subtle inquiry of the mind, has some motive or other. Is there ever action without motive?"
      “但我们必须在这个世界上生活下去,而无论我们做什么——从谋生到对头脑作最微妙的探究,其中都有某种动机或者其他的东西。那么,究竟有没有毫无动机的行动呢?”
      Don't you think there is? The action of love has no motive, and every other action has.
      难道你不觉得有吗?爱的行动就不存有任何动机,而其他任何行动都有其动机。


      来自手机贴吧3楼2014-11-30 21:19
      回复
        Self-contradiction is not productive of intelligence, but only of cunning. It produces a certain efficiency in adjusting oneself to the environment - and that is what most of us are doing. Self-contradiction, with its ceaseless effort, places a bondage on consciousness; and action born of self-contradiction is fundamentally productive of misery, though on the surface it may seem to be worthwhile. If your mind is in a state of self-contradiction, you may do good superficially, but essentially you are creating further misery. 自我矛盾正是狡猾的产物,而非智慧的产物。在调节我们自己适应环境方面,它具有一定的作用——这正是我们大多数人在做的。自我矛盾,总伴随着无止尽的努力,它给意识设限,因此,从根本上来说,源自于自我矛盾的行动都会制造痛苦,尽管从表面上来看,这也许是值得的。如果你的头脑处于自我矛盾之中,表面上你也许是在做好事,而本质上你其实是在制造更进一步的痛苦。


        来自手机贴吧5楼2014-11-30 21:21
        回复
          Sirs, when you love something with your whole being, there is no self-contradiction. But most of us have not that wholeness of love. Our love is divided as carnal and spiritual, sacred and profane, and all the rest of that nonsense. We do not know the love which is a total feeling, a completeness of being, which is neither of the past nor of the future, and which is not concerned with its own continuity. That feeling is total, it has no border, no frontier, and that feeling is action free of self-contradiction. 先生们,当你用自己的整个存在去爱时,自我矛盾就不存在了。但我们大多数人并没有这种完整的爱。我们将爱划分成肉体的和精神的,神圣的和世俗的,等等这样的无谓之事。我们并不了解,爱是种完整的感受,一种圆满的存在,既不属于过去,也不属于未来,也不关心它自己的延续。这种感受是整体的,没有国界、没有边界。这种感受就是摆脱了自我矛盾的行动。


          来自手机贴吧6楼2014-11-30 21:22
          回复
            Don't say, "How am I to get it?" It is not an ideal, a thing to be gained, a goal you must arrive at. If it is an ideal, throw it out, because it will only create I greater contradiction in your life. You have enough ideals, enough miseries - don't add another. We are talking about something entirely different: freeing the mind of all ideals, and therefore of all contradiction. If you see the truth of that, it is enough.
            不要问:“我要怎么做到?”它并非是种要达成的理想,一种可以获得的东西,并非你必须要实现的目标。如果它成了种理想,那就把它扔掉,因为这只会在你生活中制造更大的矛盾。你的理想和痛苦已经够多了——不要再另外增加了。我们正在讨论的是截然不同的东西:让头脑从各种理想中解脱出来,这样,头脑也就从所有的矛盾之中解脱了出来。如果你能看到这个真相,就足够了。


            来自手机贴吧7楼2014-11-30 21:23
            回复
              要了解生命这种非凡的运动——也即关系、也即行动——并且自始至终随生命而动,你就必须拥有自由,当你倾注自己的头脑、内心以及整个生命时,自由就会自发而来。因此,在这种状态之下,你就会有所领会。而当你有了这份领会时,就无需任何努力,这份领会就是即刻的行动。


              来自手机贴吧8楼2014-12-03 22:19
              回复
                大部分人的心都是昏睡的,他们被知识、经典、商羯罗或者别人说过的话所麻醉。他们跟随某种哲学思想,遵守某种戒律,因此他们的心变得狭窄、迟钝而又疲倦,失去了本来应有的丰饶,它本应如大河一般充沛汹涌。一个充满野心、追寻成果的心,并不是真正活跃的心,也许它在表面上很活跃、很积极,整天追求着它想要的东西,但是实际上,这颗心因为绝望、沮丧而变得沉重。


                来自手机贴吧9楼2014-12-23 00:46
                回复
                  2025-06-07 08:19:13
                  广告
                  只有在“自我”之流完全枯竭的时候美才会存在。当“自我”不在时,美就存在了。随着对自我的放弃,美的激情就生起了。


                  来自手机贴吧10楼2014-12-23 00:54
                  回复
                    伟大的事物都是从非常宁静的心中诞生的,而宁静的心绝不是从努力、控制与纪律之中产生的。


                    来自手机贴吧11楼2014-12-23 00:56
                    回复
                      你知道智慧是什么吗?无疑,它是自由思考的能力,没有恐惧,也没有公式,这样你才能发现什么是真实的、正确的事物。


                      来自手机贴吧12楼2014-12-23 01:02
                      回复
                        懂得悲伤


                        来自手机贴吧13楼2015-01-03 20:16
                        回复
                          悲伤能否终结?或者说,恐惧能否终结?当你为某个人的死去而哭泣,你是在为自己哭泣还是在为别人哭泣?你曾经为别人哭泣过吗?请务必仔细听。你为别人哭泣过吗?——为大街上那个只有一片破布遮体、肮脏不堪的可怜女人或者男人而哭泣?你可曾为他哭泣?
                          Have you ever cried for your son who is killed on the battlefield? You have cried, but is that cry out of self-pity, or have you cried because a human being has been killed? If you cry out of self-pity, your tears have no meaning because you are concerned about yourself; and ‘yourself’ is a bundle of memories, experiences, the past tradition; you are crying because you have been bereft of him in whom you had invested a great deal of your affection—it wasn’t really affection.
                          你可曾为战场上被杀害的儿子哭泣过?你哭泣过,但那哭泣是出于自怜呢,还是因为一个人被杀害了而哭泣?如果你是因为自怜而哭泣,你的眼泪就没有意义,因为你关心的是你自己;而“你自己”是一堆记忆和经验,是过去的传统;你哭泣,是因为你失去了他,而你在他身上投入了许多的关爱——那并不是真的爱。
                          You cry for your brother who dies, cry for him, not for yourself. It is very easy to cry for yourself because he is gone. Have you ever asked yourself what happened to him, why did he die? I know all the answers you are going to give me. You will say he died of disease, accident; it is his karma, it is his lot, he didn’t live properly: explanations, explanations, explanations. Are you crying for explanations, or are you crying for another human being? Have you ever been concerned for another?
                          你为死去的兄弟哭泣,为他哭泣,而不是为了你自己。因为他故去了而为自己哭泣是很容易的一件事。你可曾问过自己他身上发生了什么事,他为什么死去?我知道你会告诉我的所有答案。你会说他死于疾病、意外;这是他的业报,是他的命运,他没有好好活着。解释,解释,再解释,你是为了解释而哭泣呢,还是为了另一个人而哭泣?你关心过别人吗?
                          Please, you have to answer these questions for yourself, for you have become so worldly, so utterly callous. And if you cried for another, then you would do something. But if you cry for yourself, out of self-pity, you become more callous. Although you apparently cry because your heart is touched, it is not touched, except by self-pity. Self-pity makes you hard, encloses you, it makes you dull, stupid; that is what human beings have become, because they have shed tears over themselves, over their lot, and their lot is always small compared to something else.
                          请注意,你得自己来回答这些问题,因为你已经变得如此世俗、如此极端地冷漠。如果你是为别人而哭泣,那么你会做些什么的。但是,如果你是出于自怜而为自己哭泣,那么你就会变得更加冷漠。尽管从表面上看,你哭泣是因为你的内心受到了触动,但是除了自怜以外你并没有被触动。自怜使你冷漠,将你封闭,让你变得迟钝和愚蠢。这就是人类如今变成的样子,因为他们为自己、为自己的命运而哭泣,而他们的命运与另一些东西相比总是显得微不足道。


                          来自手机贴吧14楼2015-01-03 20:16
                          回复
                            对自己的了解就是悲伤的终结。


                            来自Android客户端16楼2015-07-29 23:57
                            回复