假如生活/欺骗了你, 不要/悲伤,不要/心急! 忧郁的日子里/需要镇静; 相信吧,快乐的日子/将会来临。 心儿/永远/向往着未来; 现在却常是忧郁。 一切/都是瞬息, 一切/都将会过去, 而那/过去了的, 就会成为/亲切的/怀恋。 (俄)普希金 作品原文 Если жизнь тебя обманет, Не печалься,не сердись! В день уныния смирись: День веселья,верь,настанет. Сердце в будущем живет; Настоящее уныло: Все мгновенно,все пройдет; Что пройдет,то будет мило. KOBVCS 中英译文 英译文 If by life you were deceived, Don't be dismal,don't be wild! In the day of grief,be mild: Merry days will come,believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here: In a moment,passes sorrow; That which passes will be dear. 汉译文1 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里需要镇静: 相信吧,快乐的日子将会来临。 心儿永远向往着未来, 现在却常是忧郁: 一切都是瞬息, 一切都将会过去; 而那过去了的, 就会成为亲切的怀恋。