童话书塞满书架
在预约采访的时候,我心里一直有些担心。电话接通了,传来和蔼的声音:“啊!要接受采访啊,我紧张……我有点怕……”老人带着浓浓的广东口音,然后咯咯笑了,像个孩子。我的心忽然之间就不那么紧张了。
“首先,恭喜任老师拿到这个‘资深翻译出版人’出版奖。”正式采访的时候,我说。
“啊!不好意思。我也没有想到会得到这个奖,资深资深,大概就是年纪大了,资格老了吧。”他既而偏过头想想,清咳了几声,孩童般笑了起来,“不过我从事翻译工作几十年了,自己做得还是不错的,总是贡献了一些。”
任先生“文革”前曾在少年儿童出版社担任外国文学编辑,接触了大量外国文学作品。“文革”后他进入上海译文出版社做编审,而这段时间,正是欧美文学作品大规模进入中国人视野的时期。
“‘文革’前‘框框’很多,中国读者看到的基本都是苏俄文学。后来‘文革’结束了,我在译文社编辑《外国文艺》杂志,第一期就做主推荐川端康成的作品,后来又陆陆续续介绍了一些以前内部介绍的文学作品。再之后,外国文学作品就大量涌入了。”
不过,任溶溶真正开始一心一意从事儿童文学翻译,还是一次偶然的机会,“我有一个朋友在儿童书局办杂志,急需翻译,我就乐呵呵地帮着翻了,我到外文书店一看,哎哟,这个外国书太漂亮了!从此就一头栽进去了!”
任先生的书架上,塞满了童话书,五颜六色,很漂亮。我很好奇:“这些书都是你的?”
“这屋子里的书都是我的,可以勉强拿出来‘摆阔’。”老人呵呵笑起来,“里面有些是自己的译作,有些是叶君健等优秀翻译家的作品,还有些是‘古董’了,是我珍藏的,比如我小时候最喜欢读的意大利童话《木偶奇遇记》。”
或许,儿时的他也没想到,那本心心念念的《木偶奇遇记》,有朝一日,会在他手中诞生出中译本,并迅速受到了读者的欢迎。
在预约采访的时候,我心里一直有些担心。电话接通了,传来和蔼的声音:“啊!要接受采访啊,我紧张……我有点怕……”老人带着浓浓的广东口音,然后咯咯笑了,像个孩子。我的心忽然之间就不那么紧张了。
“首先,恭喜任老师拿到这个‘资深翻译出版人’出版奖。”正式采访的时候,我说。
“啊!不好意思。我也没有想到会得到这个奖,资深资深,大概就是年纪大了,资格老了吧。”他既而偏过头想想,清咳了几声,孩童般笑了起来,“不过我从事翻译工作几十年了,自己做得还是不错的,总是贡献了一些。”
任先生“文革”前曾在少年儿童出版社担任外国文学编辑,接触了大量外国文学作品。“文革”后他进入上海译文出版社做编审,而这段时间,正是欧美文学作品大规模进入中国人视野的时期。
“‘文革’前‘框框’很多,中国读者看到的基本都是苏俄文学。后来‘文革’结束了,我在译文社编辑《外国文艺》杂志,第一期就做主推荐川端康成的作品,后来又陆陆续续介绍了一些以前内部介绍的文学作品。再之后,外国文学作品就大量涌入了。”
不过,任溶溶真正开始一心一意从事儿童文学翻译,还是一次偶然的机会,“我有一个朋友在儿童书局办杂志,急需翻译,我就乐呵呵地帮着翻了,我到外文书店一看,哎哟,这个外国书太漂亮了!从此就一头栽进去了!”
任先生的书架上,塞满了童话书,五颜六色,很漂亮。我很好奇:“这些书都是你的?”
“这屋子里的书都是我的,可以勉强拿出来‘摆阔’。”老人呵呵笑起来,“里面有些是自己的译作,有些是叶君健等优秀翻译家的作品,还有些是‘古董’了,是我珍藏的,比如我小时候最喜欢读的意大利童话《木偶奇遇记》。”
或许,儿时的他也没想到,那本心心念念的《木偶奇遇记》,有朝一日,会在他手中诞生出中译本,并迅速受到了读者的欢迎。