可惜一厢情愿,文春认为秋元康“这是向社会秩序宣战”(1985年4月29日《周刊文春·秋元康的脱衣舞单曲》)。炮轰该曲“粗俗而恶心”。不过该曲要是再早一年都不可能出版,1985年2月日本音乐审查协会寿终正寝。伴随日本音乐20余年的审查制度结束,在审查年代里,只要是曲子里哪怕有一点性暗示,该曲就会迅速被停止公映。当然,冤假错案也不少,比如中森明菜1982年的单曲《少女A》(反正笔者怎么也看不出该曲有性暗示)。
书接正题,正因为没了这个制度,秋元康才有胆量写这个曲子。其实曲风很是俏皮,全然没有不和谐的声音。但是歌词实在是太丧尸了,下面笔者就把歌词放出来大家好好欣赏一下:
セーラー服を脱がさないで
今はダメよ 我慢なさって
セーラー服を脱がさないで
嫌よダメよ こんなところじゃ
女の子は いつでも
“MI-MI-DO-SHI-MA”
お勉强してるのよ
Ah- 毎日
友达より早く
エッチをしたいけど
キスから先に进めない
臆病すぎるの
周刊志みたいな
エッチをしたいけど
全てをあげてしまうのは
もったいないから???あげない
中文:
不要脱人家的水手服啦~
现在不行啦~忍耐一下吧~
不要脱人家的水手服啦~
讨厌啦!不可以!不要在这种地方啦~
女孩子
总是
从八卦里
专心的学习
啊-每一天
虽然想比朋友更早
体验到H的感觉
却总是只到接吻就无法再往前进
还是太胆小了
很想要像周刊上描写的那样
尝尝H的滋味
但奉献出全部的话
还是有点舍不得
不给你~
……这首曲子用今天的眼光来看歌词都是很劲爆的吧。
文春绝大多数都是中老年人,看着自己黑过的对象居然写这种歌词。没法不能理解成“秋元康就是在向我们文春宣战!”。于是惊天动地的文章也就出来了。《秋元康的脱衣舞单曲》一文直接把秋元康比作老鸨。
“这种歌曲就是向社会秩序宣战!如果我们的年轻人的活在如此这种歌曲的氛围下,那么还不如让我们的道德全部被丢掉好了。”“秋元康的行为难道还不够被我们所唾弃么”“日本音乐界的悲哀。”当然,此时的文春还不是今天流氓般的文春,至少还是把社会秩序挂在嘴上的。中岛在文章最后表示要在今后“关注秋元康先生和他的姑娘们。