今天小资姐就来给大家普及一下,哪些英文单 词是由汉语衍生的吧!
从汉语进入英语的——>
Brainwashing=洗脑
Long time no see=好久不见
Moutai=茅台酒
Taikonaut=宇航员
Mahjong=麻将
China=瓷器、中国(秦朝的“秦”)
Tangram=七巧板(唐朝的“唐”)
Silk=丝绸
Confucius=孔夫子
Confucianism=儒学
Zen=禅
Tao=道
Qi=气
Yin Yang=阴阳
Feng shui=风水
Go=围棋
Guanxi=关系
Kung fu=功夫
Shaolin=少林
Tai Chi=太极
Pinyin=拼音
Qipao=旗袍
Typhoon=台风
Shanghai=强迫、诱拐
Tofu=豆腐
Ginseng=人参
Mandarin=mandarin orange=橘子
从闽南语进入英语的——>
Tea=茶
Oolong=乌龙茶
从粤语进入英语的——>
Chopsticks=筷子
Ketchup=番茄酱(茄汁)
Longan=龙眼
Lychee=荔枝
Kumquat=金桔
Dim sum=点心
Soy=酱油
Bok choy=白菜
Chow mein=炒面
Chop suey=杂碎
Chop-chop=快快
Chin chin!=请请
Cheongsam=长衫
相比这些,我们平时打趣的ungeilivable、no zuo no die是不是弱了很多??这完全不带英语 痕迹,汉语发音的转化的单词要背下来是易如 反掌啊!!苦恼背单词的童鞋们不妨就从这篇 文章里的词下手,词汇量猛增10几个哦!
从汉语进入英语的——>
Brainwashing=洗脑
Long time no see=好久不见
Moutai=茅台酒
Taikonaut=宇航员
Mahjong=麻将
China=瓷器、中国(秦朝的“秦”)
Tangram=七巧板(唐朝的“唐”)
Silk=丝绸
Confucius=孔夫子
Confucianism=儒学
Zen=禅
Tao=道
Qi=气
Yin Yang=阴阳
Feng shui=风水
Go=围棋
Guanxi=关系
Kung fu=功夫
Shaolin=少林
Tai Chi=太极
Pinyin=拼音
Qipao=旗袍
Typhoon=台风
Shanghai=强迫、诱拐
Tofu=豆腐
Ginseng=人参
Mandarin=mandarin orange=橘子
从闽南语进入英语的——>
Tea=茶
Oolong=乌龙茶
从粤语进入英语的——>
Chopsticks=筷子
Ketchup=番茄酱(茄汁)
Longan=龙眼
Lychee=荔枝
Kumquat=金桔
Dim sum=点心
Soy=酱油
Bok choy=白菜
Chow mein=炒面
Chop suey=杂碎
Chop-chop=快快
Chin chin!=请请
Cheongsam=长衫
相比这些,我们平时打趣的ungeilivable、no zuo no die是不是弱了很多??这完全不带英语 痕迹,汉语发音的转化的单词要背下来是易如 反掌啊!!苦恼背单词的童鞋们不妨就从这篇 文章里的词下手,词汇量猛增10几个哦!