网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
01月28日
漏签
0
天
翻译吧
关注:
72,087
贴子:
592,253
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
2
回复贴,共
1
页
<<返回翻译吧
>0< 加载中...
请问哪些翻译家的翻译著作存在“伪翻译”的现象~??
只看楼主
收藏
回复
一抹阳光heaven
译坛新秀
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
求~~答案!!!!
福高贾君鹏
译林英杰
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
二次创作吗
两栖宅
初级翻译
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
伪翻译是什么?
著作之类的文学翻译都存在这样一种现象,单拎出句子来翻译会文不达意,需要统筹全文二次创作才能符合语境,而很多作品每个译者都有不同的理解,这个会导致不同的二次创作,从而产生不同的翻译,所以我认为不存在什么伪翻译
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示