指环王吧 关注:146,173贴子:2,390,016
  • 25回复贴,共1

求翻译成中文

只看楼主收藏回复



IP属地:瑞士1楼2014-08-28 21:08回复
    精灵语表示看不懂呀,求翻译


    IP属地:瑞士2楼2014-08-28 21:09
    收起回复
      翻译: autrijus (天风) 看板: Fantasy
      标题: "A Elbereth"试译.
      时间: Wed Jun 14 16:41:30 2000
      O Elbereth Star-kindler
      艾柏勒兮燃星者,
      (white) glittering slants down sparkling like jewels
      明辉倾洒似珠耀
      from [the] firmament [the] glory [of] the star-host!
      星辰荣光下苍天!
      To-remote distance far-having gazed
      眺望远方无尽处
      from [the] tree-tangled middle-lands,
      自树萦绕之中土,
      Fanuilos, to thee I will chant
      颂汝永洁如雪者
      on this side of ocean, here on this side of the Great Ocean!
      於海此岸大洋边!
      配曲下载:http://home.agh.edu.pl/~evermind/muzyka1/AElberethGilthoniel.zip


      IP属地:江苏3楼2014-08-28 21:21
      收起回复
        这首歌我手机里有


        来自Android客户端4楼2014-08-28 21:44
        回复
          还有一个译版


          来自Android客户端5楼2014-08-28 21:44
          回复
            A Elbereth Gilthoniel
            Silivren penna míriel
            o menel aglar elanath
            Na-cheared palan-díriel
            o galadhremmin ennorath
            Fanuilos , Le Linnathon
            nef aear , sí nef aearon
            这首昆雅语诗歌的意思是
            啊,艾尔贝瑞斯!吉尔松涅尔!
            澄净晶莹,群星璀璨
            流泻犹如宝钻光华!
            茂林幽深的中州上,我们遥遥仰望!
            永葆洁白的星辰之后,我将你歌颂!
            在大海彼岸,隔离之海的这一方。
            这个也不错


            来自Android客户端6楼2014-08-28 21:45
            收起回复
              哇!星星女王,点亮星星哇!
              光芒斜着洒下哇!
              珠宝一样闪耀哇!
              从天空(下降) 星星主人的荣光啊!
              从视野尽头哇,
              到中土的密林哇!
              光明圣体啊,我当为你歌唱哇!
              在海这边,这儿在大海的这边哇!


              7楼2014-08-28 21:46
              收起回复
                LZ去看世纪文景版啊,加了译注,这首译出来了,就是六楼那个版本


                8楼2014-08-28 22:41
                收起回复
                  这是谁翻译的版本?。。。


                  10楼2014-08-29 20:02
                  收起回复