黑色童话吧 关注:90,375贴子:1,392,033

【搬文】鹅妈妈的童谣

只看楼主收藏回复

Mother Goose(鹅妈妈童谣)摆在书店中,或许只是本不起眼的小书,其中也有着许多不被一般保守的人所接受的词句,但深入探讨它后会发现,这是一本极具深意的书。十八世纪至今,鹅妈妈童谣越来越广为人知,涵盖内容也越来越广大,在趋向社会开放的现今,人们对死亡的话题已比较不会那么敏感,甚至可以不畏惧地侃侃而谈,鹅妈妈童谣让人走入社会的黑暗面,体悟到人性的真实面。
要找到完整的鹅妈妈童谣集其实并不容易,其原因大致可分为二,一是由于几乎都是原文书籍,二是因为很多首歌曲皆被出版商删除或改编,要找到一整本完完全全原版的鹅妈妈童谣真的是不简单。但由于现今网络的发达,可以藉由网络订购国外的书籍,也可以搜寻到跟鹅妈妈童谣有关的外文网站,透过这些方法都可以多认识鹅妈妈童谣。
虽然鹅妈妈童谣中有着一些血腥的字词,但读完它后,不会像看完某些充斥着血腥暴力的小说般病态的沉沦或依样画葫芦的杀人,鹅妈妈童谣里那些血腥的句子,由于它的含意引人深省,虽然表面上看似会有不良的影响,但实际上它是十分正面的。以本文中举到的几首歌词为例,透过「是谁杀了知更鸟?」可以学到人善与恶的因果循环,「十个小黑人」可以了解时代的悲痛,「莉琪波登拿着斧头」让我们认识了一桩真实的谋杀案件,其余还有很多有深意的鹅妈妈童谣,值得我们一一的探讨与深省。
【摘自百度百科】


来自Android客户端1楼2014-07-31 13:36回复
    【three blind mice】  Three Blind Mice Three blind mice! See how they run! They all ran after the farmer's wife,  Who cut off their tails with a carving knife. Did you ever see such a thing in your life  As three blind mice?   (中译)
    三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式! 它们追著农夫的老婆,她用餐刀切了它们的尾巴。你这辈子见过像这样的东西吗?和三只瞎眼的老鼠一样。
    这首童谣后来被引用到侦探小说女王之称的阿加莎·克里斯蒂的剧本,又译为《捕鼠器》《The Mousetrap》是阿加莎·克里斯蒂最著名的舞台剧,从1952年11月25日开始,每晚上演连续50余年、20000多场至今不衰,每晚都在创造新的世界纪录。内容:时值二战后百 废待兴的年代。新婚才一年的拉尔斯顿夫妇继承了伦敦远郊的蒙克斯威尔庄园,并登报招揽房客入住。很快,有四位客人通过登报确认的方式预订了房间。 冒着纷飞的大雪,房客们陆续抵达,有絮絮叨叨的、神经质的小伙子雷恩先生,难伺候的博伊尔太太,军人气概十足的梅特卡夫少校,以及中性气质的凯思维尔小姐。   暴风雪导致了交通的瘫痪,众人被困在了庄园里。食物和炭火还够不够撑到雪过天晴?小夫妻俩不免担心起来。一片忙乱中,不速之客接连到来——先是豪华汽车在大雪中抛锚、不得不跑来投宿的外国人巴拉维契尼先生,后是滑着雪橇、穿越被大雪阻断的公路赶来的屈洛**官。   **为什么要这样着急地赶来?因为他要来捕鼠。一位太太已经在伦敦被害了,据信是因为多年前的一起农场主虐待孤儿致死事件。在凶案现场发现的笔记本上,写着蒙克斯威尔庄园的地址,显然这就是凶手复仇的下一个目标 这只疯狂的老鼠究竟是死去的孩子的什么人?他/她真的那么容易被捕到吗?  答案显然是否定的,**要捕鼠,而凶手也在实施他/她的捕鼠计划——新的谋杀很快就发生了……
    阿加莎!!!


    来自Android客户端4楼2014-07-31 13:50
    回复
      2025-07-26 01:06:06
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      《杜松树之歌》
      我的妈妈杀了我,
      我的爸爸在吃我,
      我的兄弟和姊妹坐在餐桌底,
      捡起我的骨头,
      埋了它们,
      埋到冰冷的石碑下。
      解析:
      此童谣出自《格林童话》,讲述的是一个继母因为私心,想杀死丈夫和前妻的儿子,于是在某日呼唤男孩子到一个非常大的木箱子前面看宝贝,男孩儿看不到宝贝在何处,继母便诱哄他把头探进去,在男孩儿探进去寻找的时候,继母猛地合上盖子,把男孩子的头截断了。为了隐瞒真相,继母用红围巾把男孩儿的脖子和头绑在一起,放回床上做出熟睡的样子,又让自己的小女儿去叫哥哥起床吃饭。小女儿怎么叫哥哥都不醒,就伸出手摇晃哥哥撒娇,结果男孩儿的头咕咚一声掉在了地板上。小女儿被吓哭了,以为是自己杀了哥哥,向妈妈求救,继母欺骗小女儿说要隐瞒住真相,把男孩子搬到厨房熬成了骨汤。晚上,爸爸回来了,继母把用小男孩的骨肉熬成的汤做菜,爸爸和继母都很开心地吃着,只有小女儿哭着不敢吃,悄悄地把爸爸丢在桌子底下的骨头用手绢包起来,趁父母睡着之后跑到门口的杜松树下埋葬。第二天,男孩子的灵魂和怨念就凭借着杜松树复活成了一只小鸟,小鸟一直唱着这首歌在门口飞,继母知道真相惶惶不可终日,不敢出门。某天小鸟不唱歌了,继母心存侥幸出门,却不知道小鸟叼着斧头在门口等待,继母一出现,它就把斧头扔下去,把继母的脑袋砍掉了。从此之后,小女儿和爸爸、那只小鸟幸福地生活着……
      这是格林童话中比较血腥的故事之一,当然,据说初版及二版的《格林童话》中也有很多的血腥故事,连父母都不敢给小孩子讲,但是我们现在看的格林童话应该是已经是第七版了,有很多故事已经改版,比如白雪公主以及Hansel and Gretel初版中,迫害孩子的不是继母而是亲生母亲。不适合晚上由母亲阅读给孩子,所以改为继母。


      来自Android客户端5楼2014-07-31 13:53
      回复
        十个小黑人出外用膳
        十个小黑人出外用膳;
        一个噎死还剩九个。
        九个小黑人熬夜到很晚;
        一个睡过头还剩八个。
        八个小黑人在到丹文游玩;
        一个说要留在那儿还剩七个。
        七个小黑人在砍柴;
        一个把自己砍成两半还剩六个。
        六个小黑人玩蜂窝;
        一只黄蜂叮住一个还剩五个。
        五个小黑人进入法院;
        一个被留下还剩四个。
        四个小黑人到海边;
        一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。
        三个小黑人走进动物园里;
        一只大熊抓走一个还剩两个。
        两个小黑人坐在太阳下;
        一个热死只剩一个。
        一个小黑人觉得好寂寞;
        他上吊后一个也不剩。


        来自Android客户端7楼2014-07-31 14:00
        回复
          此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐但也十分有趣,可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged himself, and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married, and then there were none.”(他结婚后一个也不剩)。
          歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。
          知名的推理小说家,拥有‘谋杀天后’之称的 Agatha Christie(阿嘉莎.克莉丝蒂),也曾以这首童谣为背景写出了”And Then There Were None〃(中译名为一个都不留)此本小说。


          来自Android客户端8楼2014-07-31 14:02
          回复
            是谁杀了知更鸟
            是谁杀了知更鸟?
            麻雀说,是我,
            用我的弓和箭,
            我杀了知更鸟。
            谁看见他死去?
            苍蝇说,是我,
            用我的小眼睛,
            我看见他死去。
            谁拿走他的血?
            鱼说,是我,
            用我的小碟子,
            我拿走他的血。
            谁为他做寿衣?
            甲虫说,是我,
            用我的针和线,
            我会来做寿衣。
            谁要挖坟墓?
            猫头鹰说,是我,
            用我的凿子铲子,
            我会来挖坟墓。
            谁要当牧师?
            白嘴鸦说,是我,
            用我的小本子,
            我会来做牧师。
            谁要当办事员?
            云雀说,是我,
            只要不在夜晚,
            我就当办事员。
            谁会带火炬?
            红雀说,是我,
            我立刻把它拿来。
            我将会带火炬。
            谁要当主祭?
            鸽子说,是我,
            我要哀悼我的爱,
            我将会当主祭。
            谁要抬棺?
            鸢说,是我,
            如果不走夜路,
            我就会来抬棺。
            谁提供柩布?
            鹪鹩,与公鸡和母鸡说,是我们,
            我们将提供柩布。
            谁来唱赞美诗?
            站在灌木丛上,画眉说,是我,
            我将唱赞美诗。
            谁来敲丧钟?
            牛说,是我,
            因为我能拉犁。
            所以再会,知更鸟。
            空中所有的鸟,
            全都叹息哭泣,
            当他们听见丧钟,
            为可怜的知更鸟响起。
            启事:通告所有关系人,
            这则启事通知,
            下回鸟儿法庭,将要审判麻雀


            来自Android客户端9楼2014-07-31 14:04
            回复
              我在一本书里看过


              IP属地:浙江来自手机贴吧10楼2014-07-31 14:05
              回复
                此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。   「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。   也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为《主教杀人事件》)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣,漫画《毒伯爵该隐》中,作者由贵香织里也引用了该童谣绘制了番外短篇。知名日本推理动画《金田一少年之事件簿》中的《狱门塾杀人事件》也引用了这首诗。


                来自Android客户端11楼2014-07-31 14:06
                回复
                  2025-07-26 01:00:06
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  【My mother has killed me】
                  My mother has killed me, 我的母亲杀了我,
                  My father is eating me, 我的父亲在吃我,
                  My brothers and sisters sit under the table, 我的兄弟姐妹坐在桌旁,
                  Picking up my bones, 收拾着我的残骸,
                  And they bury them under the cold marble stones. 然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。


                  来自Android客户端12楼2014-07-31 14:13
                  回复
                    When a good King Arthur rule this land
                    When a good King Arthur ruled this land, 当亚瑟王治理这片土地的时候
                    He was a goodly king; 他是一位优秀的王
                    He stole three pecks of barley-meal 他偷了三佩克大麦
                    To make a bag-pudding. 为了做一个大布丁
                    A bag-pudding the king did make, 王做的大布丁
                    And stuffed it well with plums; 塞满了李子干
                    And in it put great lumps of fat, 还放进了一块大奶油
                    As big as my two thumbs. 像我的两个拇指那么大
                    The king and queen did eat thereof, 王和后吃了该吃的那份
                    And noblemen beside; 吃了身边贵族们的那份,
                    And what they could not eat that night, 还吃了那天晚上不该吃的那份,
                    The queen next morning fried. 第二天早上皇后被油煎了
                    备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
                    世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。


                    来自Android客户端13楼2014-07-31 14:16
                    回复
                      There was a lady all skin and bone
                      There was a lady all skin and bone, 从前有个皮包骨头的女人
                      Sure such a lady was never known: 当然你从没听说过这样的女人:
                      It happened upon a certain day, 一切发生在某一天,
                      Thislady went to church to pray. 这位女士去教堂作祷告。
                      When she came to the church stile, 当她来到教堂阶梯,
                      There she did rest a little while; 她停下来作了个小小的休息;
                      When she came to the church yard, 当她来到教堂墓园,
                      There the hells so loud she heard. 她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
                      When she came to the church door, 当她来到教堂的门口,
                      She stopped to rest a little more; 她停下来又作了个小小的休息;
                      When she came the church within, 当她进入教堂,
                      The parson prayed 'gainst pride and sin. 牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
                      On looking up, on looking down, 上看,下看,
                      She saw a dead man on the ground; 她看见地上躺着一个死人;
                      And from his nose unto his chin, 从他的鼻子到下巴,
                      The worms crawled out, 蛆们爬出,
                      the worms crawled in. 蛆们蠕进。
                      Then she unto the parson said, 然后她对牧师说,
                      Shall I be so when I am dead? 我死后会变成这样吗?
                      O yes! 噢,是的!
                      O yes, the parson said, 噢,是的,牧师说道,
                      You will be so when you are dead. 你死后就会变成这样。


                      来自Android客户端14楼2014-07-31 14:17
                      回复
                          特罗特女爵和她的猫,
                        过着平静的生活,
                        当她们不被,
                        别的亲戚的冲突打扰。
                        当特罗特女爵进晚餐,
                        猫将等待,
                        确定能够得到,
                        她盘中美味的一份。
                        我是一只猫。
                        我的主人叫特罗特女爵,大家都这么称呼她。
                        女爵是两年前把我从小巷里捡回来的,养到现在。每天吃饱了就是趴在女爵的腿上晒太阳,甩甩尾巴表示我很愉悦,女爵就会很开心,会拍拍我的头,抚摸我的下巴。在这里的生活很平静。
                        据说女爵是邻国皇室的表亲,很久以前邻国内乱的时候逃到这里来的。住的是有花园的小洋房,家具摆设都很精美,就算在治安良好的斯洛德特镇,也能招来一两个小偷。远方的表亲生活拮据是也会上门拜访,女爵总是微笑着尽力帮忙。
                        女爵的腿受过重伤,似乎也是因为那场内乱,腿上应该已经治好了,女爵却一直不敢脱离拐杖。所以比起柔软的沙发她更喜欢坐在摇椅上晒太阳。
                        女爵有四十多岁了,常年精心的保养使她看起来很是年轻,不爱吃蔬菜使得她在维持健康这方面下了大价钱。镇上的很多男人都会偷偷的看她。窗户外面,花园外面,栅栏间隙,他们不敢明目张胆的巴望,有的害怕自己的妻子看见,有的害怕外面的流言。


                        来自Android客户端16楼2014-07-31 14:21
                        收起回复
                          马车的声音很刺耳,我蹲在木楼梯的扶手上看着他进门,看着他取下帽子冲还坐在沙发上喝咖啡的女爵鞠躬问候,温和地微笑着说:“亲爱的表姐,好久不见!我和佩西娅要去邻镇玩几天,恰巧路过这,特地来问个好。”女爵笑着点了点头,忙不迭请他们进屋,坐在沙发上。
                          钟摆敲了第五下,现在是下午五点了。
                          看这个情况他今晚会在这里留宿,不论这是不是他们的本意,女爵都会留他们过夜的。
                          晚饭时帕森接过女爵递来的名片,迅速把正面扣在桌上,抖动着脚捂着嘴说笑,我看了看他破了洞的袜子和金闪闪的领带夹,转回头对着盘子里的鱼撇了下嘴。
                          女爵忘了我不吃鱼,我讨厌鱼的味道,虽然这盘鱼被酱汁烧的很香。
                          因为莱菲娜不在,今天是女爵下厨的。帕森坐在饭桌旁问:“表姐,您还亲自下厨?”女爵笑着抬头:“家里的佣人回家乡看母亲去了,只是自己做顿饭而已。”五,六年没下过厨女爵的手艺应该是没有退步了,似乎比莱菲娜做的更美味。
                          佩西娅从行李的蓝子里拿了几个苹果,说要去厨房洗洗,饭后吃点水果比较好。
                          看着女爵吃完了盘子里的青椒,笑着冲佩西娅点头,吞下嘴里的东西喝完面前的红酒。
                          我没有吃完饭,我决定等莱菲娜回来,她知道我爱吃什么。
                          夜深了。
                          我蹲在屋顶上晃着尾巴,听着屋子里的尖叫声。


                          来自Android客户端18楼2014-07-31 14:23
                          回复
                            “该死的佩西娅!!咳咳……把我…咳咳…把我从里面放出去!咳咳……”
                            “哈哈哈哈!去死吧老太婆!你妈的你还敢给我下药!你就呛死在里面吧!哈哈哈哈!”
                            呛人的浓烟从烟囱里飘出来,我跳下了屋顶爬上了花园的树。
                            “佩西娅!行了!厨房门已经锁上了特罗特已经出不来了,拿上东西我们快走吧!”
                            “闭上你的嘴!该死的废物!要不是为了杀了这个老太婆我才不会和你合作!这钱我七你三!出谋划策的是我下药的是我让她吃得也是我!没有我你还能做什么!”
                            “……好了佩西娅,我们走吧。我去拿二楼的东西。”
                            然后我听到木楼梯的响声,帕森敲开了女爵上锁的房门拿了些什么,装在袋子里从窗户丢到了街上,在马车的前面。
                            “佩西娅,你把前面的袋子拿上马车,我马上就到!”
                            “切,没用的废物,什么都要我来…………啊、啊啊啊啊啊啊啊!!!”马的嘶鸣和着女人的尖叫,让我想起了一些事情。
                            两天前女爵摸着我的头说:“猫啊猫,你说两个长得一模一样的人,从什么地方能分辨出她们呢?”
                            我撑起了身子,看着女爵嗅了嗅鼻子。
                            “呵呵,人类的鼻子没有那么灵敏啊。”女爵冲我微笑,然后唤来了莱菲娜,递给她一封信,叫她寄给一位名叫罗特洛的夫人,说:“莱菲娜,你上次不是请假想回去看看儿子么,我批准了,明天你就可以放假了。”
                            莱菲娜感激的笑了笑,然后问女爵这几天的饮食该怎么办。女爵笑着指了指那封信,说那位罗特洛夫人是个厨师,她们是旧相识了,正要过来玩几天。
                            第二天莱菲娜带着行李出门不久,我看到女爵从门外进来了,我还以为她在二楼晒太阳。
                            女爵似乎有些不一样,也可能是她带着一篮子鱼的缘故,你觉得味道变得怪怪的。我看着她上楼
                            没一会女爵又下来了,拍了拍我的脑袋说要出去一会儿,让我去镇上的二手店看看上次捐赠的东西卖掉没。
                            我回来的时候女爵已经坐在沙发上了,身上还是很重的鱼味,我一直没有靠近她。
                            直到今早。
                            远远的巷口一个熟悉的身影走来了,我听着罗特洛渐渐消失的尖叫跳到马车顶上。
                            “……表、表姐!”帕森惊恐的脸像极了刚刚被锁在厨房烟雾里的罗特洛。他瞳孔里的女人看起来温婉美丽,手里抓着细长的拐杖。
                            “……药效也该到了。”女人喃喃自语了下,下垂的拐杖伸直了,冲着面前能


                            来自Android客户端19楼2014-07-31 14:24
                            回复
                              2025-07-26 00:54:06
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              映出自己冰冷的脸的瞳孔。
                              突刺。
                              回了房子,女爵打开厨房的门,挥手散了散烟雾,抓起了什么站在料理台前,挥着菜刀料理着大块的熟肉,然后冲我微笑。
                              “就要开饭了哟。”
                              “喵~”


                              来自Android客户端20楼2014-07-31 14:25
                              回复