嗯槽点是这个たち
其实看其他轻小说之类的就一直有这个疑问,虽说たち在这里的确是表示复数,但是用在这里还包含了一个指示代词的功能吧,加一个“他”变成“长谷同学他们”不是就显得自然多了么...
不过我毕竟没做过翻译,不知道这是不是什么标准还是规则还是说翻译君们家乡的语法一般就是这样用的?
虽然我也知道这个翻译时新增的指示代词会根据环境而改变,需要手动调整,比如自称时会变成xxx我们之类,但是翻译又不是机翻而且又有校对,我想这个小问题不算太复杂吧...
每次看到类似翻译总觉得 一大波长谷同学正在接近 _(:3」∠)_
其实看其他轻小说之类的就一直有这个疑问,虽说たち在这里的确是表示复数,但是用在这里还包含了一个指示代词的功能吧,加一个“他”变成“长谷同学他们”不是就显得自然多了么...
不过我毕竟没做过翻译,不知道这是不是什么标准还是规则还是说翻译君们家乡的语法一般就是这样用的?
虽然我也知道这个翻译时新增的指示代词会根据环境而改变,需要手动调整,比如自称时会变成xxx我们之类,但是翻译又不是机翻而且又有校对,我想这个小问题不算太复杂吧...
每次看到类似翻译总觉得 一大波长谷同学正在接近 _(:3」∠)_