猎人吧 关注:141,063贴子:2,397,747

论翻译和修图的重要性,向被富坚折磨并快乐的字幕组致敬!

只看楼主收藏回复

前一幅图是热情汉化,后一幅图是鼠绘汉化
本人不懂日文,所以总会每个汉化组的都看,总觉得都看了才能注意到两者微妙的不同,以及一些重要的细节
比如下面两幅图中关于育人兽和人工饲养兽,这两者的概念完全不同吧。什么叫育人兽,谁能给出准确的定义,是养育人的野兽么,那人工饲养兽呢,难道和人养猪啊狗啊一样么
另一个小细节,热情的图上黑洞之间可以清晰看到3双眼睛,图右侧还有一个枯萎的人体被字挡住了,而鼠绘的图只有2对眼睛,2个枯萎人体
还有不死之病那幅图,一个中间是抽泣,配合这个动作,好像是在绝望的哭泣,另一幅图是吸,让人以为是在绝望的啃食自己的胳膊,这误会就大了
还有关于双尾社,到底是该音译,还是意译,这是个问题,前面的三个灾难都是音译,到了这个忽然意译好像有点奇怪,所以热情的保持了一致性,全部音译,而鼠绘的则是意译,所以这里又引起了一些人关于黑暗奏鸣曲的讨论,金银锭和费里昂也是同理,有人就冲着金银锭这个名字去找缘由了,又是一堆推理。
上一个所有字幕组都翻译错的,应该就是把纳尼卡翻译成了不明物或者别的什么东西。当然这是不可避免的,因为在信息不全的情况下总会出现翻译的问题
怎么说呢,字幕组真心不容易,另外对于猎人死忠来说,看每一个字幕组的版本是必须的,在这里友情提醒一下大家,更多的找不同,大家自己去翻吧。
另:希望大家可以多给字幕组一些时间,让他们能够充分考虑到翻译的每一个细节,另外有个建议,能不能在翻译名称的时候把音译和意译都写在上面,让读者有一个选择呢。哎,都是不会日语的错,觉得看富坚的漫画懂日语还是很重要的。



IP属地:上海1楼2014-06-05 13:11回复
    怎么删除一个,发重了。


    IP属地:上海2楼2014-06-05 13:13
    收起回复
      一般不看热情的翻译...


      IP属地:重庆3楼2014-06-05 13:20
      收起回复
        上面的图修的比下面清晰。。翻译上面的是音译?下面是意译,不懂日文。。


        IP属地:广东5楼2014-06-05 13:23
        回复
          翻译猎人的汉化组真心辛苦。以后这种情况应该还有很多,包括人名捏他什么的。建议音译加意译的注释。不懂日语看猎人真的不行啊。。。


          IP属地:美国6楼2014-06-05 13:24
          回复
            这样看来,热情的翻译比较对我电波


            7楼2014-06-05 13:25
            回复
              ┳_┳区别很大


              IP属地:湖北9楼2014-06-05 13:38
              收起回复
                我是为了T豆才回复的我还说吗


                IP属地:河南12楼2014-06-05 13:48
                收起回复
                  估计汉化组自己看着都够呛的,等富奸后面设定怎么画了,真心这两话有小说的感觉


                  13楼2014-06-05 13:49
                  回复
                    论懂得一门外语的重要性


                    IP属地:河南14楼2014-06-05 13:49
                    回复
                      等待叉烧包的翻译。。。


                      IP属地:中国台湾省15楼2014-06-05 13:51
                      回复
                        回覆赚T豆


                        16楼2014-06-05 14:04
                        回复


                          IP属地:黑龙江17楼2014-06-05 14:05
                          回复