海上花吧 关注:238贴子:2,236
  • 5回复贴,共1

请问各位,张爱玲译本中的“口宛”是什么意思?

只看楼主收藏回复

我看到的版本有好多对白后面都带着一个“口宛”
比如:
做小姐个末开宝要几花,落镶要几花;俚大姐也一样个(口宛)
本来就看不大明白,这下更糊涂了……


1楼2014-05-24 19:59回复
    你看的应该是吴语本,张译已经白话,不大出来方言了。
    啘读作yue,原意是干呕的意思,在吴语方言中用作语气助词,例如:耐倒也说笑话哉啘!倪搭张蕙贞吃啥醋嗄?
    白话文翻译过来:你倒也说笑话了(反讽)!我跟张惠贞吃什么醋啊?
    你举那句是加强肯定的语气。


    2楼2014-05-25 13:44
    收起回复
      2025-07-27 04:44:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      读“we” 很轻的 吴语语气助词,没有实际意义的~


      IP属地:上海3楼2014-10-27 15:19
      回复
        我是张迷,可是,对于张氏的这部译作持保留意见,既是译作,首先应该尽可能的融入新语境里,用使用其语言人们的习惯去表达才是译者的最高追求,而张氏不舍弃对吴侬软语的偏好,注定了这部译作的非象和夹生。惭愧!惭愧!我这也是痴人妄语了!


        来自Android客户端4楼2015-08-02 07:22
        回复