克苏鲁神话吧 关注:143,988贴子:432,605
  • 13回复贴,共1

兰-提戈斯归来 原作: 劳伦斯•J•康福德

只看楼主收藏回复


本文的主角……很萌吧……我认为很萌……


1楼2014-05-01 02:20回复

    随着一阵夸张的手忙脚乱,他拉下了雕像上的防水帆布。
    无论是古德温所说的还是赛克斯对其怪异品位的了解,都没能让赛克斯做好面对它的准备。这的确是一件杰作,一件疯狂和腐败的杰作。
    这是一座野兽的雕像,却又不同于任何传说中的怪物。它不单纯是可怕动物的混合体,它的每个令人眩晕的毛孔中都在渗出恐怖。它的躯干是一个巨大的球体,被四支生在向躯干上部边缘卷曲的管状物上的螯钳支撑着。那东西上覆盖着一层细丝,赛克斯开始以为那是软毛,但仔细端详却发现是某种中空开口的东西。躯干上方有个较小的球体,同样覆盖着细丝,但生着三只像鱼一样的眼睛,排列成三角形。那些眼睛闪烁着令人不安的特质,因此赛克斯很快就把视线转向挂在它们下面的柔软的管状长吻。那东西似乎随着天窗吹进的微风而摇摆。人们几乎可以期待那膨胀的鳃有规律的起伏跳动。还有两支螯钳抓着一个男人被压扁的可怕尸体。尽管身上数以百计的刺伤让他面目全非,那个男人极度痛苦的样子还是被塑造的栩栩如生。这个人像的败笔在于对头发的处理不当,只是用以拙劣的表现手法堆积起来的蜡刮成乍一看像是头发的样子。
    整幅图像是极端令人反感的,而赛克斯也从比单纯的反感,对如此可怕而逼真的蜡像的反感,更深的地方,感到了正在渗出的可畏的寒意。他站在这个畸形的怪物面前,被惊呆了。菲尔不安的挪动着双脚,看着他恐惧的样子。他收拢起防水帆布,把它扔在这野兽上。赛克斯欣慰的长叹一声,因为雕像病态的魔咒被打破了。
    “我没想到你会这样,”菲尔责备道,好像丹(注)是个愚蠢的孩子,“你被他吓坏了。”
    注:
    Dan,丹尼尔(Daniel)的昵称。
    “它丑陋至极,又难以置信的栩栩如生,换句话说,如果这样的东西能够生存的话。这些东西通常是不可信的,因为我们没有评判它们的标准。”
    “能够生存?”菲尔的声音变弱了,好像在头脑中匆匆的回想着什么。
    “我很震惊!”丹安抚他说。但是菲尔沉浸在自己的思绪中。“它制作精美。以前我从没见过蜡被加工成如此精巧、复杂的造型。单是把这些东西做好肯定就要花不少日子,你管它们叫什么,毛发还是管子?”丹回头看着菲尔,发现自己的长篇大论并没有吸引他。他走向了一堆靠在墙上的画布。
    “没错,”他心不在焉地说,“造型精美。但我不认为它全是蜡做的。”
    “嗯,你可能是对的。看来像是有人在受害者头部的蜡中插进了几绺头发。可惜,他不厌其烦的努力被人像上的败笔糟蹋了。”
    “我认为那是后来加上的。”菲尔用奇怪的单调语调说。
    “嗯,不管怎么说,你最好在工作室的灯光下欣赏它。你不想回家后发现只剩一滩蜡吧。”
    “你希望那样,对不对?话虽这样说,我想它不会融化的。”
    菲尔继续整理画布,把用过的和没用过的分开。丹望着他,对他的表现有点惊讶。然而丹不安地发现自己正背靠着雕像,于是心神不定地慢慢走向菲尔那边。
    “你打算怎么处理它?”
    “把它画下来。”
    “是,但你画完之后呢?”
    “把它归入我的收藏中。”
    “你认为保留它值得吗?”
    “值得?它的价值超过任何东西,多少钱也买不到。告诉我,你曾见过拥有那种力量的东西吗?它是独一无二的!”
    “冷静点。”丹说着,心存戒备的抬起双手。菲尔全身绷紧,怒视着他。“我的意思不过是说,它太占地方,可能会被弄坏。你不能把它借给哪家博物馆或者画廊安全的存放起来吗?”
    “你想他们会需要它吗?当下它还不能展出,人们根深蒂固的落后道德观念不会对它听之任之。”他笑了笑。“玛丽·怀特豪斯(注)可能会中风!我必须让它被视为一件艺术品,然后我才能确信那些学者不会毁了它。让它继续存在下去的责任落在我身上了。”
    注:
    Mary Whitehouse,指康斯坦斯·玛丽·怀特豪斯(Constance Mary Whitehouse),英国社会活动家,坚定的社会保守派,创立“净化电视运动”和“英国全国听众和观众协会”。其观点可以概括为:“我深信,我们现实社会之所以存在暴力行为,是由于电视里有暴力节目。”
    菲尔的身影飘忽不定。丹转向那东西旁的画架时,他递给丹一块画布。他从洗涤房里拿出另一个画架,放在那东西的另一侧,与丹相对。现在,他平静下来,继续用炭条在画布上画着素描。
    “你刚才说它出自哪位作者之手?”沉默了几分钟后,丹问道。
    “我没说,不过拍卖图录上可能说过。”他离开房间去取图录。与可憎的雕像独处,丹感到焦躁不安。似乎是过了太久的时间,菲尔才带着一本光面的小册子再次出现。他翻到有关的那一页,递给丹。
    92号拍卖品 乔治·罗杰斯 献给兰-提戈斯的牺牲
    “他是伦敦那家蜡像馆的所有者之一。他制作了大部分的展品。”菲尔解释道,然后拉下盖着那东西的防水帆布,卷起来放到角落里。
    两人开始几乎一声不响的埋头作画。


    3楼2014-05-01 02:21
    回复
      2025-07-03 22:10:03
      广告
      III
      赛克斯一步两级的跑上工作室的台阶。看来这次古德温又陷入沉迷的情绪之中了。他打开大门,发现好几天的信件堆在一起动都没动过。上层的楼梯平台有灯光,于是他循着灯光走到了前面的工作室。(注)
      注:
      The light was out on the top landing and he worked hisway along to the front studio.此处work his way用得很勉强,疑work当为walk之误,按walk翻译。
      古德温正全神贯注的作画,连他进来都没注意到。他正在创作的油画,正是那个用庞大体积可憎的令房间变暗的东西的画像。看来他的确是痴迷于此,因为房间里搁着许多抽象程度不同的那个怪物的画像。他蓬头垢面,显然有好几天,他都没洗澡换衣服,恐怕也没吃过东西,而黑眼圈说明他睡眠不足。他的动作生涩而短促,近乎歇斯底里。
      “菲尔。”丹的声音听起来像是突然响起的雷声。
      “这么说,你回来了。”菲尔说。“我想你也感受到了。我想你已经猜到了真相。”
      “什么真相?你对自己干了什么?”
      “你还不太认同它。”他狡黠地说。“但你很快就会知道了。那些梦肯定已经告诉了你什么。它一旦恢复了精力,就会醒来,开启伟大的事业。”
      赛克斯环顾四周的一团混乱。“你不能这样下去了。”
      古德温笑了。“事情很快就会以你猜测不到的方式发生变化。他是伟大觉醒的关键。(注)”
      注:
      It is the key to the Great Awakening. The GreatAwakening 指旧日支配者的苏醒。HPL在《蜡像馆惊魂》(The Horror in the Museum,译者竹子)中写道:“如果它死了,旧日支配者就再也不会回来了”。此外,Great Awakening(大觉醒运动)是美国历史上几次宗教复兴运动的统称,不知作者是取比喻义还是意在讽刺。
      “你说什么?”
      “我在喂它。哦,他还没强壮到能吃大东西,不过它清醒的时间已经长得足够吃点小菜了。我这就让你看看。”
      说着些奇怪的话,古德温离开了工作室。赛克斯立刻感到了与那东西独处带来的不安。他对抗性的抬头看着它。他感觉在注视之下它好像在轻微地摇晃。而且菲尔修改过它,因为它看起来跟上次有些许不同。或许只是光线的作用。当仔细查看时,他注意到在靠近雕像底部的地方有一堆毛。以前那儿没有这种东西。
      他正要再靠近些的时候,古德温端着一个有花纹的锡茶盘回来了。盘上放着三只猫和一条小卷毛狗的尸体。
      “这几乎算不上是为神准备的食物,不过当它变得更活跃的时候,我会换更大的猎物。”菲尔说着,把茶盘举到赛克斯面前。赛克斯的脑子里一片混乱。这不是真的。
      “你疯了!”赛克斯轻声说。“你是不是疯了?!”
      “啊!我是不是疯了!没有!我是世界上最理智的人。它们就要回来了,只有帮助它们的人才有机会加入它们。我想你也做了那个梦。我们有它们的血统。它们是我们的创造者。现在我们能与众神一起生活了。你想想,丹,想像一下与神交谈!想像一下成为神!在能得到那些的时候,你认为我会在乎几只流浪猫狗吗?对它们来说,我们只是牲口,可是假如我们帮了它们,我们就不再是牲口了。从猿到人,从人到……我等不及想知道那是什么,可是我能感到它来了!”
      对这可悲的疯狂的憎恶浮现在赛克斯的脸上,他向前走了一步,然后抓住茶盘。
      “把它给我。”他说,希望自己听上去还算镇定。
      “我不会让你阻止我!”古德温大喊,拉过茶盘。茶盘倾斜,上面的东西掉在他俩之间的地板上。
      顿时两人粗暴的争夺起来,茶盘被拉来推去。然后,古德温喘息着从赛克斯手里夺过茶盘,挥到自己脑后,接着奋起全力把它砸在赛克斯的头上。赛克斯的头部感到一阵短暂的疼痛,然后就被黑暗包围了,他觉得两腿发软。
      三只鱼眼在他上方冷冷的注视着。


      5楼2014-05-01 02:23
      回复
        赛克斯在工作室四处寻找能用来强行打开门的工具。说不定这里有把消防斧。肯定有灭火器放在不知什么地方。他也许能用那个砸碎门板。当他再次把耳朵靠在门上以确定古德温还活着的时候,赛克斯听到了一种奇怪的冒泡声,并看到门下面涌出了一团团新的血迹。他急忙跑开,穿过工作室去找灭火器。他感到自己踩在几管颜料上,还听到木制品在脚下破裂的声音,不过很快他就摸索到了存放灭火器的黑暗墙角。他把它从挂钩上扯下来,然后就开始往回走。
        从墙的阴影走进窗外照入的一片月光里时,未干颜料的闪烁吸引了他的注意力,于是他向下看去。他正站在那幅可怕的自画像上,那肯定是古德温受伤前的最后一幅画。赛克斯再次被这幅怪诞画像的奇特和技巧打动了,而现在靠得更近,他能看到中心的人像,那脆弱的自画像,是一幅拼贴画(注1)。用弄皱的褐色纸,或是奶油包装纸,拼成了赤裸的古德温的形象,看来跟真人一样大,大部分细节都很完美。仅仅因为皱皱巴巴、看不出景深的质地(注2),使其不能称为无可挑剔,特别是痛苦地张开的嘴里没有牙齿,还有死气沉沉、掰开的牡蛎般的双眼——他认为可能是阿拉伯胶做的。古德温无疑将人性视为像巧克力包装一样用过即丢的东西。他靠近细看,想起了那些自然风干的尸体,皮肉像扭曲的纸袋——然后他注意到这个人像的头皮被插入了头发。一个需要花费几小时的非凡的细节。
        注:
        1.从下文看,赛克斯认为这个人像是由一些纸组合成的,其实也就是纸做的拼贴画,因此将montage译为拼贴画。Montage的法语本意是安装、装配,也就是由许多不同部分组合成整体的艺术手法,拼贴画也是一种montage。
        2.its crumpled, depthless quality 此处depthless略感费解,因为译为深不可测或肤浅都不太合适。Depth有景深的意思,作者应该是取此意。
        他伸出一根手指,让它沿着纸质的手臂移动,然后轻轻拂动着交叉的手臂上的毛发!这不可能!他绝不可能给躯体上的每个毛孔都放上一根毛发!但是它们就在那儿。而体表则像上等皮纸一样光滑。手上还有指纹!
        他用一根手指轻轻敲打这空空的皮囊的边缘,于是它从未干的画上脱落下来,它是被巨大的重量压到画上的——如果这是被吸干的古德温的皮,是谁在浴室里?!(注)
        注:必须指出,本文对兰-提戈斯进食情况的描述与《蜡像馆惊魂》不符。《蜡像馆惊魂》中,罗杰斯称“血即是生命”,要向兰-提戈斯“献上人类或是动物的鲜血”。对兰-提戈斯杀死的狗的描写则是“……被某些压扁,吸干了鲜血,穿刺出一千个孔洞,最后扭绞成一堆形状怪诞的柔软碎骨。……大多数皮毛都已被某种强酸给烧掉了,暴露出来毫无血色的皮肤上如同筛子般布满了无数圆形的伤口或切口。”(直接引用了竹子大人的翻译,深表感谢。)显然HPL认为兰-提戈斯主要靠吸血为生,而且它会损毁祭品的表皮和毛发。而本文多次说兰-提戈斯不仅吸血,而且吃光祭品的肉和骨,只剩一层皮保持完整,甚至还能保存大量的毛发。根据《蜡像馆惊魂》,这是不可能的。让人怀疑作者没有很好的理解HPL的原著。
        赛克斯开始发抖,他盼望大脑能完全停转。然而他僵硬的肌肉却逐渐放松下来,他的头慢慢的转向浴室,还有里面那个水花四溅、汩汩有声的使用者。
        “古德温!”他喊道。
        随着他的呼唤,门四分五裂地向外倒下了。有生命的兰-提戈斯正挤过残破的缺口,点点闪光在它身上颤动着(注1)。转眼间它就挤出了门,越过工作室向那个人奔去。赛克斯不假思索地打开灭火器,喷嘴喷出一股冰冷的泡沫,可是兰-提戈斯——活生生地呼吸着,气泡在它(注2)潮湿的嘴的边缘破碎——毫不在乎。赛克斯把仍在喷射的灭火器举过头顶,向那三只可怖的眼睛砸去。击中了,却毫无作用。片刻之后,赛克斯被举了起来,随即穿过房间。
        注:
        1.its scintilla palpitating 此处scintilla所指不详。也许作者的意思是,兰-提戈斯像一些深海生物一样,身上有些地方能在暗处微弱的发光。
        2.此处用his指兰-提戈斯,与上下文皆不符,为统一起见仍译为它。
        他喘不上气来,而后就猛地撞入了身后的墙。疼痛沿着他的脊柱跳动着,砖块雨点般的落在他四周。他失去了平衡,在那东西的螯钳上一动不动。他意识到自己已经从仓库掉到了下方的院子里。
        他试图说话,试图尖叫,然而他的四肢毫无力气,他一点儿声音也发不出来。他陷入了疯狂与痛苦中,除了拂面而来的晚风,什么都感觉不到了。这时,那畸形的神站起身,登上混凝土河堤,再次起跳——这次跳入了唐河。
        河水淹没了他们,溅起一股水柱。激荡起的水波轻轻拍打着河岸,过了几分钟,湍急的河流拭去了它们的痕迹,继续向大海奔流。
        夜晚再次归于沉寂。
        兰-提戈斯将重返深渊。
        * * *
        在唐河河口附近的海滩上,一副空空的皮囊裹在一捆衣服里,在潮水的冲刷下摇摆、翻滚着,像是漂浮不定的海草。在那中空、惊骇的面孔上,死去的薄片般的双眼凝视着天空。
        — 完 —


        7楼2014-05-01 02:25
        回复
          译后记
          本文是传说中兰-提戈斯唱主角的第二篇小说(迄今为止也是最后一篇)。这也是我第一次翻译的克苏鲁神话作品。之所以选择这篇,是因为《蜡像馆惊魂》是我最喜欢的HPL作品之一。
          不过本文却不怎么高明。首先,在设定上有些与HPL不一致的地方(注释中已指出)。其次,作者试图模仿HPL的风格,然而并不成功,反而造成一些句子语意含糊、模棱两可。我认为康福德收录在《TheBook of Eibon》中的几篇的文笔比本文要强得多。鉴于兰-提戈斯属于冷门题材,本文只能说是聊胜于无吧。
          我没有查到作者康福德的详细资料,不过他的多篇作品曾被收入Chaosium出版的《The Book of Eibon》,主要创作方向是Hyperborean神话。可以看出他对于CAS的作品是非常熟悉的,对HPL恐怕未必如此。此外,本文故事发生在谢菲尔德,而网上查到有一位劳伦斯·J·康福德住在谢菲尔德,不知是不是作者。
          关于兰-提戈斯,可以再多说一点。《蜡像馆惊魂》中,罗杰斯曾说:“如果它死了,旧日支配者(the Old Ones)就再也不会回来了。”但是我们知道,1925年的时候克苏鲁曾经短暂的苏醒过,那次跟兰-提戈斯显然没什么关系。在其他召唤旧日支配者的仪式中,也看不到与兰-提戈斯有关的迹象。我们是不是可以这么理解:兰-提戈斯有一种精神控制的能力,能够让某些人误以为它对旧日支配者无比重要,以实现骗吃骗喝的目的。从这方面看,它与现实中的巫婆神汉倒是颇为相似……当然,这又衍生出另一个问题:罗杰斯宣称他是根据《纳克特抄本》找到兰-提戈斯的。看来兰-提戈斯的欺骗行为由来已久,至少从洛玛大陆尚存的时候就开始了。我们是不是可以称它为“克苏鲁神话史上最大神棍”呢……


          8楼2014-05-01 02:26
          回复
            原文链接:
            http://www.epberglund.com/RGttCM/nightscapes/NS07/ns7fic3.htm


            9楼2014-05-01 02:26
            回复
              很精彩,向翻译狗致敬。:-D


              IP属地:美国来自Android客户端10楼2014-06-06 07:23
              回复
                每次看到兰-提戈斯就想到goomi漫画里的造型然后被萌一脸(


                IP属地:北京11楼2014-06-06 07:45
                回复
                  2025-07-03 22:04:03
                  广告
                  赞美楼主,兰-提戈斯我印象中是一只大螃蟹.这个造型是挺萌的.


                  IP属地:中国台湾12楼2018-03-06 11:42
                  回复